{"id":10844,"date":"2019-10-28T12:43:43","date_gmt":"2019-10-28T12:43:43","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/?p=10844"},"modified":"2019-10-28T12:43:43","modified_gmt":"2019-10-28T12:43:43","slug":"drei-gruende-warum-kunden-sich-fuer-eurideas-entscheiden","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/drei-gruende-warum-kunden-sich-fuer-eurideas-entscheiden\/","title":{"rendered":"Drei Gr\u00fcnde, warum Kunden sich f\u00fcr Eurideas entscheiden"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/iStock-598085776.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-9925\" width=\"441\" height=\"295\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Was macht eine erfolgreiche \u00dcbersetzungsagentur aus? Wir haben alle unsere ganz eigenen Antworten auf diese Fragen: eine ganze Reihe von Kompetenzen, F\u00e4higkeiten, Prinzipien und anderen Faktoren. \u00c4ndern sich diese Bestandteile von Zeit zu Zeit? Mit alle Wahrscheinlichkeit ja. Schauen wir uns an, welche drei Kompetenzen dazu beigetragen haben, dass Eurideas Language Experts 2019 einen gro\u00dfen Kunden f\u00fcr sich gewinnen konnte.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Global Reporting Initiative (GRI), eine internationale, unabh\u00e4ngige Normungsorganisation, hat uns damit beauftragt, ihre&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.globalreporting.org\/standards\/gri-standards-download-center\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">GRI Standards<\/a> ins Italienische zu \u00fcbersetzen. Diese legen bew\u00e4hrte Verfahren f\u00fcr die Erstellung von Unternehmensberichten zu einer Reihe von wirtschaftlichen, \u00f6kologischen und sozialen Indikatoren fest. Da wir \u00fcber eine betr\u00e4chtliche Erfahrung in den Bereichen Wirtschaft, Umwelt und soziale Angelegenheiten verf\u00fcgen, haben wir diese Herausforderung gerne angenommen.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr \u00dcbersetzung und Textsatz wurden 7&nbsp;Monate veranschlagt. Es mussten 151.000&nbsp;W\u00f6rter \u00fcbersetzt und nahezu 600&nbsp;Seiten gesetzt werden. Die Dokumente sollten in drei Teilen geliefert werden: zun\u00e4chst ein Glossar, dann die allgemeinen Standards, gefolgt von den fachspezifischen Standards. Nach einer sorgf\u00e4ltigen Vorbereitungsphase begann unser Team aus einem zust\u00e4ndigen Projektmanager und mehreren \u00dcbersetzern, Lektoren, technischen Experten, Spezialisten f\u00fcr Qualit\u00e4tssicherung und Schriftsetzern mit der Arbeit.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Flexibilit\u00e4t<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Unsere Flexibilit\u00e4t in Bezug auf Liefertermine und Kapazit\u00e4ten war entscheidend f\u00fcr unseren Erfolg. Bei komplexen Projekten ist Planung das A und O. In diesem Fall gab es jedoch so viele Variablen, angefangen bei der Verf\u00fcgbarkeit der internen Lektoren beim Kunden bis hin zu w\u00e4hrend des Projekts neu erstellten Inhalten, dass Fristen und Arbeitsprozesse immer wieder neu geplant werden mussten. Die Lektoren des Kunden ben\u00f6tigten weitaus mehr Zeit als erwartet, um sich auf die korrekte \u00dcbersetzung bestimmter Begriffe zu einigen. Das bedeutete konkret, dass unsere \u00dcbersetzer den italienischen Text mehrmals \u00fcberarbeiten mussten. Um die Arbeitsabl\u00e4ufe beim Kunden so nahtlos wie m\u00f6glich zu gestalten, waren wir bei den Lieferfristen \u00e4u\u00dferst flexibel und boten sogar Teillieferungen an.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Proaktive Haltung<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Wir kennen die \u00dcbersetzungsbranche in- und auswendig. Unsere Kunden (meistens) nicht. Unsere Aufgabe besteht darin, L\u00f6sungen zu empfehlen und Ideen einzubringen, an die der Kunde nicht denken w\u00fcrde. In diesem Fall haben wir darauf hingewiesen, wie wichtig ein zweisprachiges Glossar ist, ein anderes Dateiformat als MS Word vorgeschlagen und angeboten, neben der \u00dcbersetzung auch den Textsatz zu \u00fcbernehmen &#8211; alle diese Beitr\u00e4ge wurden von GRI sehr gesch\u00e4tzt.<\/p>\n\n\n\n<p>Da die Konsistenz absolute Priorit\u00e4t hatte, trugen auch die wertvollen Fragen und Kommentare unserer \u00dcbersetzer zu einer hochwertigen \u00dcbersetzung bei.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Solider technischer Hintergrund<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Wir bei Eurideas verf\u00fcgen \u00fcber die erforderliche Software und die Expertise, um gro\u00dfe Projekten effizient und wirtschaftlich durchzuf\u00fchren und dabei das Fehlerrisiko auf ein Mindestma\u00df zu reduzieren.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr das GRI-Projekt arbeiteten die Teammitglieder online mit einer computergest\u00fctzten \u00dcbersetzungssoftware. So wurde eine schnellere Projektvorbereitung gew\u00e4hrleistet und alle konnten zeitgleich und transparent arbeiten.<\/p>\n\n\n\n<p>Heutzutage sind sogar kleinere \u00dcbersetzungsprojekte ohne modernste Technologie undenkbar geworden. Ein IT-Umfeld der neuesten Generation, qualifizierte technische Spezialisten und automatisierte Arbeitsprozesse sind wesentliche Bestandteile eines jeden \u00dcbersetzungsprojekts. Sie sind genauso ausschlaggebend f\u00fcr den endg\u00fcltigen Erfolg eines Projekts wie die \u00dcbersetzer selbst.<\/p>\n\n\n\n<p>Seitdem wir den letzten Teil des vollst\u00e4ndigen italienischen \u00dcbersetzungspakets (Online&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.globalreporting.org\/standards\/gri-standards-translations\/gri-standards-italian-translations-download-center\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">hier<\/a>&nbsp;verf\u00fcgbar) geliefert haben, haben wir bereits Folgeauftr\u00e4ge von GRI erhalten. So misst Eurideas seinen Erfolg: in neuen Auftr\u00e4gen zufriedener Kunden.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Verfasst von Anita Sal\u00e1t, Communication and Business Development Manager bei Eurideas Language Experts<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p><em>Wenn Sie einen \u00e4hnlichen \u00dcbersetzungsauftrag haben, k\u00f6nnen Sie \u00fcber das <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/de\/angebot-einholen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Formular auf unserer&nbsp;Website<\/a>&nbsp;oder unter&nbsp;<\/em><a href=\"mailto:translation@eurideastranslation.com\"><em>translation@eurideastranslation.com<\/em><\/a><em>&nbsp;eine Anfrage stellen und unsere Kollegen helfen Ihnen gerne weiter.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Wenn Sie \u00fcber unsere aktuellen <\/em><a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/de\/sonderangebot\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">SONDERANGEBOTE<\/a><em> auf dem Laufenden bleiben m\u00f6chten, k\u00f6nnen Sie <\/em><a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/newsletter-subscription\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">hier<\/a><em> unseren regelm\u00e4\u00dfig erscheinenden Newsletter abonnieren.<\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Was macht eine erfolgreiche \u00dcbersetzungsagentur aus? Wir haben alle unsere ganz eigenen Antworten auf diese Fragen: eine ganze Reihe von Kompetenzen, F\u00e4higkeiten, Prinzipien und anderen Faktoren. \u00c4ndern sich diese Bestandteile von Zeit zu Zeit? Mit alle Wahrscheinlichkeit ja. Schauen wir uns an, welche drei Kompetenzen dazu beigetragen haben, dass Eurideas Language Experts 2019 einen gro\u00dfen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":9925,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[35],"tags":[34,36],"class_list":["post-10844","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fallstudien","tag-erfolg","tag-kompetenzen"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10844","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10844"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10844\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10844"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10844"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10844"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}