{"id":16181,"date":"2024-02-06T08:40:56","date_gmt":"2024-02-06T08:40:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eurideas.com\/index.php\/2024\/02\/06\/traduction-humaine-ou-automatique-une-solution-pour-chaque-besoin\/"},"modified":"2024-02-06T08:40:56","modified_gmt":"2024-02-06T08:40:56","slug":"traduction-humaine-ou-automatique-une-solution-pour-chaque-besoin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/traduction-humaine-ou-automatique-une-solution-pour-chaque-besoin\/","title":{"rendered":"Traduction humaine ou automatique ? Une solution pour chaque besoin !"},"content":{"rendered":"<figure class=\"wp-block-video aligncenter\"><video autoplay controls loop muted poster=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Eurideas_MT-translation-VS-Human-translatioln.jpg\" src=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/MT-translation_vs-human-translation_long-2.mp4\" playsinline><\/video><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Ce n\u2019est pas un secret\u00a0: les machines sont de plus en plus sollicit\u00e9es pour traduire des textes. Ces traductions automatiques sont-elles toutes \u00e0 jeter\u00a0?<\/p>\n\n\n\n<p>Dans quels cas peuvent-elles constituer une aide pr\u00e9cieuse\u00a0? Voici un guide de poche.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"humantranslation\"><strong><strong>Traduction humaine<\/strong><\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Votre texte est <strong>complexe<\/strong> et n\u00e9cessite une compr\u00e9hension approfondie de la culture, du contexte, des expressions idiomatiques et des nuances&nbsp;? Faites appel \u00e0 des traducteurs humains.<\/p>\n\n\n\n<p>Les <strong>contenus sensibles ou juridiques<\/strong> doivent \u00e9galement \u00eatre confi\u00e9s \u00e0 des traducteurs en chair et en os, qui sauront garantir leur exactitude, leur conformit\u00e9 juridique et leur confidentialit\u00e9 (pour ce dernier point, il faut savoir que la plupart des outils de traduction automatique reposent sur un syst\u00e8me ouvert).<\/p>\n\n\n\n<p>De m\u00eame, traduire des <strong>supports marketing<\/strong>, des publicit\u00e9s, des slogans, ou tout autre <strong>contenu cr\u00e9atif<\/strong> n\u00e9cessite un certain degr\u00e9 de cr\u00e9ativit\u00e9 et d\u2019adaptation culturelle. Seuls des traducteurs vivant dans le pays cibl\u00e9 pourront parfaitement saisir le message, le ton et l\u2019impact souhait\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Les textes qui mobilisent des <strong>connaissances sp\u00e9cialis\u00e9es dans des domaines techniques<\/strong> comme la m\u00e9decine, l\u2019ing\u00e9nierie ou la chimie, doivent absolument \u00eatre trait\u00e9s par des experts en la mati\u00e8re. Les outils de traduction automatique sont donc \u00e0 proscrire&nbsp;: ils ne ma\u00eetrisent pas n\u00e9cessairement la terminologie ad\u00e9quate, et peuvent g\u00e9n\u00e9rer des textes erron\u00e9s, voire trompeurs.<\/p>\n\n\n\n<p>Les traducteurs humains remplissent en outre une mission d\u2019<strong>assurance qualit\u00e9<\/strong> en relisant, en \u00e9ditant et en garantissant la coh\u00e9rence de la traduction. Un texte traduit par un traducteur humain est g\u00e9n\u00e9ralement v\u00e9rifi\u00e9 par un autre traducteur de langue maternelle. Ce principe de double v\u00e9rification apporte un niveau de contr\u00f4le suppl\u00e9mentaire. <\/p>\n\n\n\n<p>Enfin, contrairement aux machines, les personnes sont capables de <strong>comprendre le contexte<\/strong> d\u2019un document. Les traducteurs humains tiennent compte de facteurs tels que le public cible, l\u2019objectif et les sensibilit\u00e9s culturelles pour adapter le texte en cons\u00e9quence.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"machinetranslation\"><strong><strong>Traduction automatique<\/strong><\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Si l\u2019objectif premier est de <strong>se faire une id\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale d\u2019un contenu<\/strong>, notamment pour un usage personnel ou pour saisir les points principaux d\u2019un document, la traduction automatique peut suffire.<\/p>\n\n\n\n<p>Les <strong>textes informels<\/strong> comme les courriels, les conversations de messagerie instantan\u00e9e, ou encore les publications sur les r\u00e9seaux sociaux, contiennent souvent des abr\u00e9viations, de l&#8217;argot ou un langage familier. La traduction automatique peut relativement bien g\u00e9rer ce type de contenu. Bien s\u00fbr, les textes g\u00e9n\u00e9r\u00e9s devront \u00eatre r\u00e9vis\u00e9s par un locuteur natif avant toute publication.<\/p>\n\n\n\n<p>Les projets avec des <strong>volumes \u00e9lev\u00e9s et des d\u00e9lais serr\u00e9s<\/strong> b\u00e9n\u00e9ficient grandement de l\u2019aide des machines. Si une grosse quantit\u00e9 de pages doivent \u00eatre traduites rapidement, la traduction automatique permet de fournir une base de travail. Des traducteurs humains pourront ensuite r\u00e9viser et peaufiner le r\u00e9sultat. Le processus total s\u2019en trouvera grandement acc\u00e9l\u00e9r\u00e9. La qualit\u00e9 d\u2019une <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">traduction automatique avec un travail humain de post-\u00e9dition<\/a> n\u2019est pas au niveau de celle d\u2019une traduction humaine, mais il s\u2019agit d&#8217;une solution rapide et adapt\u00e9e aux <strong>petits budgets<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong><strong>Le meilleur des deux mondes<\/strong><\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>D\u00e8s lors que le sujet et le type de document le permettent, la meilleure approche consiste \u00e0 combiner les atouts de la traduction humaine avec la rapidit\u00e9 et l\u2019efficacit\u00e9 de la traduction automatique. <\/p>\n\n\n\n<p>En faisant appel \u00e0 une <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/nous-contacter\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">agence de traduction professionnelle<\/a>, vous pourrez atteindre cet \u00e9quilibre parfait et optimiser la pr\u00e9cision, la productivit\u00e9 et la rentabilit\u00e9 du processus de traduction.<\/p>\n\n\n\n<p>Si vous cherchez \u00e0 traduire un document, n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 nous contacter. Nous serons ravis de vous conseiller <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">le service le plus adapt\u00e9 \u00e0 vos besoins<\/a>. <\/p>\n\n\n\n<p>Contactez-nous \u00e0 l\u2019adresse <a href=\"mailto:translation@eurideastranslaiton.com\">translation@eurideastranslaiton.com<\/a> pour obtenir un devis.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ce n\u2019est pas un secret\u00a0: les machines sont de plus en plus sollicit\u00e9es pour traduire des textes. Ces traductions automatiques sont-elles toutes \u00e0 jeter\u00a0? Dans quels cas peuvent-elles constituer une aide pr\u00e9cieuse\u00a0? Voici un guide de poche. Traduction humaine Votre texte est complexe et n\u00e9cessite une compr\u00e9hension approfondie de la culture, du contexte, des expressions [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[113],"tags":[],"class_list":["post-16181","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16181","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16181"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16181\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16181"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16181"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16181"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}