{"id":16207,"date":"2022-09-22T14:02:17","date_gmt":"2022-09-22T13:02:17","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eurideas.com\/index.php\/2022\/09\/22\/des-traductions-sur-laluminium-tres-demandees\/"},"modified":"2022-09-22T14:02:17","modified_gmt":"2022-09-22T13:02:17","slug":"des-traductions-sur-laluminium-tres-demandees","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/des-traductions-sur-laluminium-tres-demandees\/","title":{"rendered":"Des traductions sur l\u2019aluminium tr\u00e8s demand\u00e9es"},"content":{"rendered":"<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/eurideas_Alumiunium-translations_1200x628-1024x536.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-13797\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Apr\u00e8s une intense p\u00e9riode sous le signe du nickel fin 2019, au cours de laquelle nous avons traduit <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/great-expectations-1-million-words-15-languages-6-weeks\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">un million de mots en 15 langues en l\u2019espace de six semaines<\/a> pour le Nickel Institute, un autre \u00e9l\u00e9ment chimique nous tient occup\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Au printemps, nous avons quasi simultan\u00e9ment commenc\u00e9 \u00e0 travailler sur des traductions pour deux organisations appartenant \u00e0 ce secteur. Les <a href=\"https:\/\/international-aluminium.org\/resource\/sustainable-bauxite-mining-guidelines-second-edition-2022\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">recommandations pour une exploitation durable de la bauxite<\/a> seront tr\u00e8s bient\u00f4t disponibles en ligne en indon\u00e9sien, chinois et portugais br\u00e9silien, tandis que les <a href=\"https:\/\/international-aluminium.org\/resource\/sustainable-bauxite-mining-guidelines-second-edition-2022-2\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">orientations pour une gestion durable des r\u00e9sidus de bauxite<\/a> seront publi\u00e9es en arabe, fran\u00e7ais, chinois et portugais br\u00e9silien sur le site Internet du <strong>International Aluminium Institute<\/strong>. Ce sont 210&nbsp;000 mots qui ont \u00e9t\u00e9 livr\u00e9s dans le cadre de ces projets.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019<strong>Aluminium Stewardship Initiative<\/strong>, une organisation non gouvernementale \u0153uvrant en faveur de la durabilit\u00e9, nous a contact\u00e9s pour nous demander de traduire <a href=\"https:\/\/aluminium-stewardship.org\/about-asi\/indigenous-peoples\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">des brochures du Indigenous Peoples Advisory Forum<\/a>. Les versions en portugais br\u00e9silien et en espagnol d\u2019Am\u00e9rique latine sont d\u00e9sormais t\u00e9l\u00e9chargeables. Les traductions des <a href=\"https:\/\/aluminium-stewardship.org\/2022-asi-standards-published\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">normes mondiales de performance et de cha\u00eene de contr\u00f4le de l\u2019ASI<\/a> dans ces m\u00eames langues suivront d\u2019ici peu. Au total, 345&nbsp;000 mots ont \u00e9t\u00e9 traduits dans le cadre de ces projets.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9tant donn\u00e9 que nous traduisons \u00e9galement des articles, des prises de position, des rapports de durabilit\u00e9 et d\u2019autres documents pour la <strong>European Aluminium Association<\/strong> depuis 2014, nous pouvons affirmer sans h\u00e9sitation que lorsqu\u2019il s\u2019agit de textes sur l\u2019aluminium, nous sommes dans notre \u00e9l\u00e9ment.<\/p>\n\n\n\n<p>N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 nous contacter si nos services de traduction peuvent aussi vous \u00eatre utiles. Le sujet peut \u00eatre sans rapport avec le tableau p\u00e9riodique&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Contactez-moi \u00e0 l\u2019adresse <a href=\"about:blank\">anita@eurideastranslation.com<\/a> et je serai ravie de vous faire parvenir un devis.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Apr\u00e8s une intense p\u00e9riode sous le signe du nickel fin 2019, au cours de laquelle nous avons traduit un million de mots en 15 langues en l\u2019espace de six semaines pour le Nickel Institute, un autre \u00e9l\u00e9ment chimique nous tient occup\u00e9s. Au printemps, nous avons quasi simultan\u00e9ment commenc\u00e9 \u00e0 travailler sur des traductions pour deux [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[117],"tags":[],"class_list":["post-16207","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-etudes-de-cas-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16207","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16207"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16207\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16207"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16207"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16207"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}