{"id":16186,"date":"2023-07-24T13:25:01","date_gmt":"2023-07-24T12:25:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eurideas.com\/index.php\/2023\/07\/24\/2-en-1-traduction-et-mise-en-page-en-un-seul-service\/"},"modified":"2023-07-24T13:25:01","modified_gmt":"2023-07-24T12:25:01","slug":"2-en-1-traduction-et-mise-en-page-en-un-seul-service","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/2-en-1-traduction-et-mise-en-page-en-un-seul-service\/","title":{"rendered":"2 en 1 : traduction et mise en page en un seul service"},"content":{"rendered":"<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/translation-and-layouting_2023-1024x536.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-14522\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>La traduction d&#8217;une brochure, d&#8217;une publication ou d\u2019un bulletin d&#8217;information joliment pr\u00e9sent\u00e9s dans plusieurs langues ne n\u00e9cessite pas forc\u00e9ment deux partenaires&nbsp;: une agence de traduction et une \u00e9quipe de design graphique.<\/p>\n\n\n\n<p>Une fois la maquette finalis\u00e9e en anglais, laissez-nous prendre soin de la <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/nos-services\/traduction\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">traduction<\/a> et de <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/nos-services\/composition-et-mise-en-page\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">la composition multilingue<\/a>. Il vous suffit de nous envoyer le fichier InDesign et nous traduirons le texte directement dans le fichier IDML\/INDD, en r\u00e9solvant tous les probl\u00e8mes de formatage qui pourraient se pr\u00e9senter. <\/p>\n\n\n\n<p>Cela vous <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/reduire-les-couts-de-traduction-sans-compromis-sur-la-qualite\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">fera gagner du temps et de l\u2019argent<\/a>, et vous \u00e9pargnera les tracas li\u00e9s aux caract\u00e8res \u00e9trangers, aux r\u00e8gles d\u2019utilisation du trait d&#8217;union, aux mots tronqu\u00e9s ou aux liens rompus. De plus, une fois la composition multilingue r\u00e9alis\u00e9e, nos linguistes proc\u00e9deront \u00e0 une v\u00e9rification finale de la mise en page et \u00e0 une r\u00e9vision en contexte, garantissant la correspondance entre les \u00e9l\u00e9ments graphiques et les textes, en s&#8217;assurant par exemple que le genre employ\u00e9 dans la l\u00e9gende d&#8217;une photo soit le bon.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce que vous recevrez au terme du processus sera une publication pr\u00eate \u00e0 imprimer identique \u00e0 l\u2019originale en termes de format et de design, mais avec un contenu localis\u00e9. Pour cela, vous n\u2019aurez qu&#8217;un seul interlocuteur chez Eurideas. <\/p>\n\n\n\n<p>Notre \u00e9quipe de professionnels de l\u2019\u00e9dition peut aussi assister nos clients lorsque la publication doit \u00eatre con\u00e7ue de A \u00e0 Z. Si vous devez publier un rapport ou une \u00e9tude, mais que votre budget est restreint et que sous-traiter la mise en page \u00e0 une agence de design n\u2019est pas une option, nous sommes l\u00e0 pour vous aider.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/obtenir-un-devis\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Demandez un devis exact<\/strong><\/a>\u00a0ou obtenez l\u2019offre de prix d\u00e9taill\u00e9e et optimis\u00e9e en fonction des co\u00fbts de nos gestionnaires de projet \u00e0\u00a0<a href=\"mailto:translation@eurideastranslation.com\">translation@eurideastranslation.com<\/a>.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduction d&#8217;une brochure, d&#8217;une publication ou d\u2019un bulletin d&#8217;information joliment pr\u00e9sent\u00e9s dans plusieurs langues ne n\u00e9cessite pas forc\u00e9ment deux partenaires&nbsp;: une agence de traduction et une \u00e9quipe de design graphique. Une fois la maquette finalis\u00e9e en anglais, laissez-nous prendre soin de la traduction et de la composition multilingue. Il vous suffit de nous envoyer [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[113],"tags":[],"class_list":["post-16186","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16186","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16186"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16186\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16186"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16186"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16186"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}