{"id":16201,"date":"2022-11-15T13:00:11","date_gmt":"2022-11-15T13:00:11","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eurideas.com\/index.php\/2022\/11\/15\/warum-lohnen-sich-zeit-und-geld-fuer-eine-rueckuebersetzung\/"},"modified":"2022-11-15T13:00:11","modified_gmt":"2022-11-15T13:00:11","slug":"warum-lohnen-sich-zeit-und-geld-fuer-eine-rueckuebersetzung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/warum-lohnen-sich-zeit-und-geld-fuer-eine-rueckuebersetzung\/","title":{"rendered":"Warum lohnen sich Zeit und Geld f\u00fcr eine R\u00fcck\u00fcbersetzung?"},"content":{"rendered":"<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/2022_backtranslation_1200x628-1024x536.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-13903\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Die \u00dcbersetzer der folgenden US-amerikanischen Werbeslogans haben sich vermutlich nicht die M\u00fche einer R\u00fcck\u00fcbersetzung gemacht (oder \u00fcberhaupt viel M\u00fche gegeben):<\/p>\n\n\n\n<p>HSBC-Bank: Aus \u201e<em>Assume Nothing<\/em>\u201c (Setze nichts voraus) wurde \u201e<em>Tue nichts<\/em>\u201c (in mehreren europ\u00e4ischen Sprachen)<\/p>\n\n\n\n<p>KFC: Aus \u201e<em>So gut, dass man sich die Finger danach ableckt<\/em>\u201c wurde <em>\u201eSo gut, dass man seine Finger aufisst<\/em>\u201c (in Chinesisch)<\/p>\n\n\n\n<p>Braniff Airlines: Aus <em>\u201eFliege in Leder\u201c<\/em> wurde <em>\u201eFliege nackt\u201c<\/em> (in mexikanischem Spanisch)<\/p>\n\n\n\n<p>R\u00fcck\u00fcbersetzung plus Abgleich sind zus\u00e4tzliche Schritte zur <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/de\/ueber-uns\/qualitaetssicherung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Qualit\u00e4tssicherung<\/a>, mit denen die Genauigkeit besonders wichtiger \u00dcbersetzungs- und Lokalisierungsprojekte gew\u00e4hrleistet wird.<\/p>\n\n\n\n<p>Hier der vereinfachte Ablauf f\u00fcr R\u00fcck\u00fcbersetzung und Abgleich einer \u00dcbersetzung vom Englischen ins Franz\u00f6sische:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" type=\"1\"><li>Ein \u00dcbersetzer mit Franz\u00f6sisch als Muttersprache \u00fcbersetzt den englischen Text ins Franz\u00f6sische. Ein weiterer franz\u00f6sischer Muttersprachler liest die \u00dcbersetzung Korrektur. Dann durchl\u00e4uft die \u00dcbersetzung die regul\u00e4re Qualit\u00e4tspr\u00fcfung durch unser internes QA-Team.<\/li><li>Ein dritter \u00dcbersetzer mit Franz\u00f6sisch als Muttersprache \u00fcbersetzt den franz\u00f6sischen Text zur\u00fcck ins Englische. Die R\u00fcck\u00fcbersetzung muss ziemlich wortgetreu sein, damit der Leser die Bedeutung genau versteht. Dabei ist sehr wichtig, dass der franz\u00f6sische \u00dcbersetzer den englischen Originaltext nicht kennt und nicht heranziehen kann.<\/li><li>Ein Mitglied unseres QA-Teams vergleicht den Originaltext und die zur\u00fcck\u00fcbersetzte Fassung auf Stellen, in denen der Sinn nicht ganz klar ist oder vom Original abweicht. Dabei ist zu beachten, dass der zur\u00fcck\u00fcbersetzte Text dem Original nat\u00fcrlich nie exakt entspricht.<\/li><li>Unser QA-Mitarbeiter pr\u00fcft \u2013 gemeinsam mit beiden \u00dcbersetzern \u2013 ob Abweichungen auf \u00dcbersetzungsfehler zur\u00fcckgehen und erstellt auf der Grundlage dieser Pr\u00fcfung einen <strong>Abstimmungsbericht<\/strong>.<\/li><li>Abschlie\u00dfend nimmt der erste \u00dcbersetzer, der den Text ins Franz\u00f6sische \u00fcbersetzt hat, gegebenenfalls die n\u00f6tigen Korrekturen vor.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Wann empfehlen wir eine R\u00fcck\u00fcbersetzung?<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>F\u00fcr Texte, bei denen Fehler schwerwiegende Konsequenzen haben k\u00f6nnen (z.&nbsp;B. klinische Studien, Einverst\u00e4ndniserkl\u00e4rungen, Medizinprodukte);<\/li><li>F\u00fcr die kreative \u00dcbersetzung von Marketinginhalten (Transkreation) (z.&nbsp;B. Werbeslogans);<\/li><li>F\u00fcr alle anderen F\u00e4lle, bei denen sie zus\u00e4tzlich zu unserer regul\u00e4ren Qualit\u00e4tssicherung einen weiteren QA-Schritt w\u00fcnschen.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Es gibt auch Situationen, in denen eine R\u00fcck\u00fcbersetzung gesetzlich oder durch bestimmte Firmen oder Organisationen vorgeschrieben ist.<\/p>\n\n\n\n<p>Wie Sie sehen, sind das bisschen Zeit und Geld f\u00fcr den Prozess der R\u00fcck\u00fcbersetzung und Abstimmung gut investiert, wenn Sie sich dadurch sp\u00e4ter viel \u00c4rger und hohe Kosten sparen.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p><em>Wenn Sie einen \u00e4hnlichen \u00dcbersetzungsauftrag haben, k\u00f6nnen Sie \u00fcber das&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/de\/angebot-einholen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Formular auf unserer Website<\/a>&nbsp;oder unter&nbsp;<a href=\"mailto:translation@eurideastranslation.com\">translation@eurideastranslation.com<\/a>&nbsp;eine Anfrage stellen und unsere Kollegen helfen Ihnen gerne weiter.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Wenn Sie \u00fcber unsere aktuellen&nbsp;<\/em><a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/de\/sonderangebot\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">SONDERANGEBOTE<\/a><em>&nbsp;auf dem Laufenden bleiben m\u00f6chten, k\u00f6nnen Sie&nbsp;<\/em><a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/newsletter-subscription\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">hier<\/a><em>&nbsp;unseren regelm\u00e4\u00dfig erscheinenden Newsletter abonnieren.<\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die \u00dcbersetzer der folgenden US-amerikanischen Werbeslogans haben sich vermutlich nicht die M\u00fche einer R\u00fcck\u00fcbersetzung gemacht (oder \u00fcberhaupt viel M\u00fche gegeben): HSBC-Bank: Aus \u201eAssume Nothing\u201c (Setze nichts voraus) wurde \u201eTue nichts\u201c (in mehreren europ\u00e4ischen Sprachen) KFC: Aus \u201eSo gut, dass man sich die Finger danach ableckt\u201c wurde \u201eSo gut, dass man seine Finger aufisst\u201c (in Chinesisch) [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[118],"tags":[],"class_list":["post-16201","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-fallstudien-de"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16201","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16201"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16201\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16201"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16201"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16201"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}