{"id":16211,"date":"2022-02-02T12:19:08","date_gmt":"2022-02-02T12:19:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eurideas.com\/index.php\/2022\/02\/02\/la-traduction-dans-le-domaine-medical-quand-celle-ci-peut-devenir-une-question-de-vie-ou-de-mort\/"},"modified":"2022-02-02T12:19:08","modified_gmt":"2022-02-02T12:19:08","slug":"la-traduction-dans-le-domaine-medical-quand-celle-ci-peut-devenir-une-question-de-vie-ou-de-mort","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/la-traduction-dans-le-domaine-medical-quand-celle-ci-peut-devenir-une-question-de-vie-ou-de-mort\/","title":{"rendered":"La traduction dans le domaine m\u00e9dical : quand celle-ci peut devenir une question de vie ou de mort"},"content":{"rendered":"<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/canva_1-1-1024x536.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-12900\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>La <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/reduire-les-couts-de-traduction-sans-compromis-sur-la-qualite\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">r\u00e9duction des co\u00fbts de traduction<\/a> et le respect des <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/notre-solution-pour-les-delais-de-traduction-apparemment-impossibles-a-respecter-les-rcp-a-lhonneur\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">d\u00e9lais apparemment impossibles<\/a> impos\u00e9s par les autorit\u00e9s sont des th\u00e8mes r\u00e9currents en traduction. Toutefois, dans certains domaines, la pr\u00e9cision est bien plus importante que le co\u00fbt ou les d\u00e9lais d&#8217;ex\u00e9cution. Lors de traductions pour l&#8217;industrie m\u00e9dicale et pharmaceutique, qu&#8217;elles soient destin\u00e9es aux autorit\u00e9s de sant\u00e9, aux professionnels ou aux patients, la marge d\u2019erreur est nulle.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><strong>Comment faire\u00a0?<\/strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>En faisant appel \u00e0 des<a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/a-propos-de-nous\/notre-equipe\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> traducteurs qualifi\u00e9s<\/a>, ayant une formation et une exp\u00e9rience pertinentes dans le domaine m\u00e9dical, pharmaceutique ou bioscientifique\u00a0: chez Eurideas, nous avons mis en place des crit\u00e8res et des processus de s\u00e9lection extr\u00eamement stricts qui nous permettent de travailler avec les meilleurs traducteurs dans chaque domaine.<\/li><li>Par un <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/a-propos-de-nous\/gestion-de-la-qualite\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">contr\u00f4le qualit\u00e9 pouss\u00e9\u00a0<\/a>: chaque document est traduit par un traducteur de langue maternelle, v\u00e9rifi\u00e9 par un second traducteur, puis soumis \u00e0 un contr\u00f4le qualit\u00e9 en deux \u00e9tapes. Ainsi, au moins trois personnes distinctes ont lu le document.<\/li><li><a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/a-propos-de-nous\/notre-methode-de-travail\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Par l\u2019utilisation de technologies de pointe<\/a>\u00a0: les m\u00e9moires de traduction, les bases de donn\u00e9es terminologiques et les glossaires sont des outils essentiels pour un travail efficace et coh\u00e9rent. Il existe \u00e9galement de nombreuses solutions logicielles qui nous permettent de proposer d\u2019autres services tels que la composition multilingue ou la num\u00e9risation.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Nous pouvons vous assister avec toutes sortes de documents, tels que les \u00e9tiquettes, les emballages, les notices de produits, les manuels, les brochures destin\u00e9es aux patients, les notices de m\u00e9dicaments, les soumissions de dossiers r\u00e9glementaires, les rapports de toxicologie, les fiches techniques, les modes d\u2019emploi, les formulaires de consentement \u00e9clair\u00e9, les articles de recherche clinique et scientifique, les certificats et les documents v\u00e9t\u00e9rinaires. Au-del\u00e0 de la traduction standard, nous proposons \u00e9galement une traduction certifi\u00e9e de ces documents.<\/p>\n\n\n\n<p>La plupart de nos projets m\u00e9dicaux sont des traductions de l&#8217;anglais vers certaines ou toutes les langues officielles de l&#8217;Union europ\u00e9enne, ainsi que vers l&#8217;islandais et le norv\u00e9gien. Nous proposons \u00e9galement de nombreuses autres langues, notamment 194 paires de langues en 2021.<\/p>\n\n\n\n<p>Si cette description vous semble pertinente ou vous interpelle, n&#8217;h\u00e9sitez pas \u00e0 me contacter \u00e0 <a href=\"mailto:anita@eurideastranslation.com\">anita@eurideastranslation.com<\/a> pour un devis ou pour de plus amples informations. En d\u00e9but d\u2019ann\u00e9e, il est toujours int\u00e9ressant de faire le point et de tester de nouveaux partenaires de traduction. Consultez notre offre de bienvenue en cliquant <a href=\"https:\/\/www.eurideastranslation.com\/fr\/offre-speciale\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ici<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Pr\u00e9par\u00e9 par Anita Sal\u00e1t, responsable du d\u00e9veloppement commercial<\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La r\u00e9duction des co\u00fbts de traduction et le respect des d\u00e9lais apparemment impossibles impos\u00e9s par les autorit\u00e9s sont des th\u00e8mes r\u00e9currents en traduction. Toutefois, dans certains domaines, la pr\u00e9cision est bien plus importante que le co\u00fbt ou les d\u00e9lais d&#8217;ex\u00e9cution. Lors de traductions pour l&#8217;industrie m\u00e9dicale et pharmaceutique, qu&#8217;elles soient destin\u00e9es aux autorit\u00e9s de sant\u00e9, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[117],"tags":[],"class_list":["post-16211","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-etudes-de-cas-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16211","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16211"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16211\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16211"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16211"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16211"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}