{"id":24148,"date":"2026-04-27T14:43:43","date_gmt":"2026-04-27T13:43:43","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eurideas.com\/?p=24148"},"modified":"2026-04-27T15:46:30","modified_gmt":"2026-04-27T14:46:30","slug":"spc-translations-for-chemical-companies","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/spc-translations-for-chemical-companies\/","title":{"rendered":"Traductions de RCP pour les entreprises chimiques\u202f: l'importance du format et de l'expertise"},"content":{"rendered":"<p>\u00c0 l'approche de la prochaine r\u00e9union du comit\u00e9 des produits biocides, il est temps pour les fabricants de biocides, les cabinets de conseil en chimie et les agences de traduction ayant des clients dans le secteur de la chimie de commencer \u00e0 chercher des ressources pour traduire leurs RCP. Cependant, comme vous le savez peut-\u00eatre d\u00e9j\u00e0, la traduction des r\u00e9sum\u00e9s des caract\u00e9ristiques du produit (RCP) n'est pas une simple t\u00e2che linguistique. Au contraire, elle exige de la pr\u00e9cision, une connaissance de la r\u00e9glementation et un flux de travail technique ad\u00e9quat.<\/p>\n\n\n\n<p>Eurideas propose aux entreprises chimiques, aux cabinets de conseil et aux agences de traduction des <a href=\"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/sectors\/services-de-traduction-chimique\/services-de-traduction-rcp\/\">services sp\u00e9cialis\u00e9s de traduction de RCP<\/a> adapt\u00e9s au secteur de la r\u00e9glementation chimique.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Une t\u00e2che de traduction hautement sp\u00e9cialis\u00e9e<\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction des RCP se situe \u00e0 l'intersection de la langue et des exigences r\u00e9glementaires. Nos experts en traduction chimique travaillent conform\u00e9ment aux orientations de l'ECHA et \u00e0 la l\u00e9gislation europ\u00e9enne la plus r\u00e9cente, garantissant ainsi que chaque document r\u00e9pond aux attentes r\u00e9glementaires.<\/p>\n\n\n\n<p>Avec plus de 10 millions de mots traduits dans le domaine de la r\u00e9glementation chimique, notre \u00e9quipe comprend\u202f:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>la structure de la documentation sur les RCP<\/li>\n\n\n\n<li>les difficult\u00e9s techniques des fichiers IUCLID<\/li>\n\n\n\n<li>la terminologie sp\u00e9cifique \u00e0 l'industrie<\/li>\n\n\n\n<li>l'urgence li\u00e9e aux d\u00e9lais de soumission<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Cette exp\u00e9rience nous permet de fournir des traductions qui sont non seulement exactes mais aussi pr\u00eates \u00e0 \u00eatre soumises.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi le bon format est important\u202f: IUCLID (.i6z)<\/h2>\n\n\n\n<p>L'un des d\u00e9fis les plus fr\u00e9quents en mati\u00e8re de traduction de RCP est de travailler avec le bon format de fichier.<\/p>\n\n\n\n<p>Nous fournissons les traductions de RCP directement dans le format export\u00e9 IUCLID (.i6z), conform\u00e9ment aux recommandations de l'ECHA. Cela vous permet d'importer les fichiers .i6z traduits directement dans IUCLID \u2013 aucun copier-coller manuel \u00e0 partir de Word ou de PDF n'est n\u00e9cessaire.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Les avantages sont imm\u00e9diats\u202f:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>un flux de travail plus rapide lors de l'autorisation des produits<\/li>\n\n\n\n<li>une r\u00e9duction du risque d'erreur humaine<\/li>\n\n\n\n<li>un gain de temps significatif lors de d\u00e9lais serr\u00e9s<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pi\u00e8ges courants dans la traduction des RCP<\/h2>\n\n\n\n<p>De nombreuses \u00e9quipes traduisent encore les RCP en format Word ou PDF, ce qui pose souvent des probl\u00e8mes, comme suit.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Le contenu non traduisible est traduit\u202f: les fichiers Word et PDF contiennent du texte qui ne devrait pas \u00eatre modifi\u00e9, ce qui augmente le risque d'erreurs.<\/li>\n\n\n\n<li>Le traitement manuel augmente les risques\u202f: le copier-coller dans IUCLID prend du temps et est sujet \u00e0 des erreurs.<\/li>\n\n\n\n<li>La traduction directe dans IUCLID n'est pas id\u00e9ale\u202f: d'apr\u00e8s notre exp\u00e9rience, la traduction directe dans IUCLID entra\u00eene souvent des incoh\u00e9rences et des erreurs. En outre, les outils de TAO (traduction assist\u00e9e par ordinateur) ne sont pas accueillis dans cet environnement, ce qui limite le contr\u00f4le de la qualit\u00e9.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi externaliser les traductions de RCP\u00e0 Eurideas\u202f?<\/h2>\n\n\n\n<p>En vous associant \u00e0 nous, vous rationalisez votre flux de travail RCP d\u00e8s le d\u00e9part.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Nous\u202f:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Nous fournissons des traductions directement au format .i6z<\/li>\n\n\n\n<li>Nous nous assurons qu\u2019il y ait un alignement sur les recommandations de l'ECHA<\/li>\n\n\n\n<li>Nous assurons une r\u00e9duction des d\u00e9lais d'ex\u00e9cution<\/li>\n\n\n\n<li>Nous assurons des gains en termes de co\u00fbts et d'efficacit\u00e9<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>En fin de compte, vous \u00e9conomisez du temps et des ressources, tout en vous assurant que votre documentation est exacte et pr\u00eate \u00e0 \u00eatre soumise.<\/p>\n\n\n\n<p>Si vous assistez les entreprises chimiques pour la documentation r\u00e9glementaire et que vous avez besoin d'une <a href=\"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/sectors\/services-de-traduction-chimique\/services-de-traduction-rcp\/\">traduction de RCP<\/a>fiable, nous sommes l\u00e0 pour vous aider.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As the next BPC meeting approaches, it\u2019s time for biocides manufacturers, chemical consultancies and translation agencies with chemical clients to start looking for resources to translate their SPCs. However, as you may already be aware, translating Summaries of Product Characteristics (SPCs) is not just another linguistic task. Instead, it requires precision, regulatory awareness and the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":24152,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[19],"tags":[],"class_list":["post-24148","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24148","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24148"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24148\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24151,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24148\/revisions\/24151"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24152"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24148"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24148"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eurideas.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24148"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}