Warum lohnen sich Zeit und Geld für eine Rückübersetzung?

Die Übersetzer der folgenden US-amerikanischen Werbeslogans haben sich vermutlich nicht die Mühe einer Rückübersetzung gemacht (oder überhaupt viel Mühe gegeben): HSBC-Bank: Aus „Assume Nothing“ (Setze nichts voraus) wurde „Tue nichts“ (in mehreren europäischen Sprachen) KFC: Aus „So gut, dass man sich die Finger danach ableckt“ wurde „So gut, dass man seine Finger aufisst“ (in Chinesisch) […]

Warum lohnen sich Zeit und Geld für eine Rückübersetzung?

Die Übersetzer der folgenden US-amerikanischen Werbeslogans haben sich vermutlich nicht die Mühe einer Rückübersetzung gemacht (oder überhaupt viel Mühe gegeben): HSBC-Bank: Aus „Assume Nothing“ (Setze nichts voraus) wurde „Tue nichts“ (in mehreren europäischen Sprachen) KFC: Aus „So gut, dass man sich die Finger danach ableckt“ wurde „So gut, dass man seine Finger aufisst“ (in Chinesisch) […]

Pourquoi consacrer du temps et de l’argent à la traduction inverse ?

Les traducteurs des slogans américains suivants ont probablement omis l’étape de la traduction inverse (et c’est édifiant) : Banque HSBC : « Assume Nothing » (« Ne présumez de rien ») a été traduit « Ne faites rien » (dans plusieurs langues européennes) KFC : « Finger Lickin’ Good » (« Bon à s’en lécher les doigts ») a été traduit « Dévorez vos doigts » (en chinois) Compagnie aérienne Braniff : […]

Pourquoi consacrer du temps et de l’argent à la traduction inverse ?

Les traducteurs des slogans américains suivants ont probablement omis l’étape de la traduction inverse (et c’est édifiant) : Banque HSBC : « Assume Nothing » (« Ne présumez de rien ») a été traduit « Ne faites rien » (dans plusieurs langues européennes) KFC : « Finger Lickin’ Good » (« Bon à s’en lécher les doigts ») a été traduit « Dévorez vos doigts » (en chinois) Compagnie aérienne Braniff : […]

Why spend time and money on back translation?

The translators of the following US marketing slogans most probably did not bother with back translation (or something else went wrong): HSBC Bank: “Assume Nothing” translated to “Do Nothing” (in several European languages) KFC: “Finger Lickin’ Good” translated to “Eat Your fingers Off” (in Chinese) Braniff Airlines: “Fly in Leather” translated to “Fly Naked” (in […]