Author: Szabina Korga
-
Was macht eine Übersetzungsagentur auf der Chemspec Europe 2022?
Ein Arbeitsleben ohne Live-Events ist möglich, macht aber keinen Spaß. Ende Mai werde ich meine smarten Klamotten wieder aus dem Schrank holen, in meine High Heels schlüpfen und in einen Zug steigen, der mich zur Chemspec Europe 2022 in Frankfurt bringen wird. Es ist schon eine Weile her, dass ich das letzte Mal bei einem…
-
Was macht eine Übersetzungsagentur auf der Chemspec Europe 2022?
Ein Arbeitsleben ohne Live-Events ist möglich, macht aber keinen Spaß. Ende Mai werde ich meine smarten Klamotten wieder aus dem Schrank holen, in meine High Heels schlüpfen und in einen Zug steigen, der mich zur Chemspec Europe 2022 in Frankfurt bringen wird. Es ist schon eine Weile her, dass ich das letzte Mal bei einem…
-
What’s a translation agency doing at Chemspec Europe 2022?
Business without live events is possible, but it’s not much fun. At the end of May, I’ll put on my smart clothes again, step into high heels and hop on a train to attend Chemspec Europe 2022 in Frankfurt. It’s been a while since my last face-to-face event and I’m looking forward to it (even…
-
We know everything about chemical translations
Case studies related to chemicals Chemicals is one of the main fields in which Eurideas specialises. We translate and edit chemical documents daily – during the last 3 years we have translated more than 5 million words for clients in the chemical sector from all over the world. Through years of translating chemical texts we have learnt a…
-
Medizin: Wenn es bei Übersetzungen um Leben und Tod geht
Wir haben viel darüber gesprochen, wie man Übersetzungskosten senkt und die scheinbar unmöglichen Übersetzungsfristen von Behörden einhält. Es gibt aber auch Fachbereiche, in denen Genauigkeit noch wichtiger ist als Preise oder Lieferfristen. Übersetzungen für die Medizintechnik- oder Arzneimittelindustrie müssen fehlerlos sein, egal ob sie sich an Gesundheitsbehörden, medizinische Fachkräfte oder Patienten richten. So machen wir…
-
Medizin: Wenn es bei Übersetzungen um Leben und Tod geht
Wir haben viel darüber gesprochen, wie man Übersetzungskosten senkt und die scheinbar unmöglichen Übersetzungsfristen von Behörden einhält. Es gibt aber auch Fachbereiche, in denen Genauigkeit noch wichtiger ist als Preise oder Lieferfristen. Übersetzungen für die Medizintechnik- oder Arzneimittelindustrie müssen fehlerlos sein, egal ob sie sich an Gesundheitsbehörden, medizinische Fachkräfte oder Patienten richten. So machen wir…
-
La traduction dans le domaine médical : quand celle-ci peut devenir une question de vie ou de mort
La réduction des coûts de traduction et le respect des délais apparemment impossibles imposés par les autorités sont des thèmes récurrents en traduction. Toutefois, dans certains domaines, la précision est bien plus importante que le coût ou les délais d’exécution. Lors de traductions pour l’industrie médicale et pharmaceutique, qu’elles soient destinées aux autorités de santé,…
-
La traduction dans le domaine médical : quand celle-ci peut devenir une question de vie ou de mort
La réduction des coûts de traduction et le respect des délais apparemment impossibles imposés par les autorités sont des thèmes récurrents en traduction. Toutefois, dans certains domaines, la précision est bien plus importante que le coût ou les délais d’exécution. Lors de traductions pour l’industrie médicale et pharmaceutique, qu’elles soient destinées aux autorités de santé,…
-
Medical: when translation is a matter of life or death
We talk a lot about how to save translations costs and how to meet the seemingly impossible translation deadlines of authorities. However, there are certain fields where neither price nor turnaround time is more important than accuracy. With translations for the medical and pharmaceutical industry, whether they are intended for the health authorities, professionals or…
-
„Allzeit bereit“ – 5 wichtige unternehmerische Aufgaben zum Jahresbeginn
Für uns Chefs kleiner Unternehmen ist der Jahresbeginn immer eine besonders stressige Zeit. Wir müssen nicht nur die Zahlen und Ergebnisse des Vorjahres durchgehen, sondern außerdem mit unserem Team für das kommende Jahr ein paar andere Aufgaben erledigen, um den Grundstein für weiteres Wachstum zu legen. Hier ein paar unverzichtbare Arbeiten, die bei Eurideas immer…
