Email: translation@eurideastranslation.com

Phone: +32 (0)2 899 7753


GET A QUOTE

Author: Szabina Korga

  • How to take your part in reducing food waste

    How did we get from the post-war scarce food resources to dumping one-third of the production a year? The first world is wasted right now but is there a chance to make it better? Can we keep living a good life and still not lose so much? Trashcan overload According to United Nations estimates, about…

  • Pitfalls of survey translation and how to avoid them

    June is Pride Month, and this year we happened to have the chance to work on an interesting and appropriate project: we translated a survey on transgender identity. Translation of a survey itself requires special care, technical skills and linguistic awareness, and this is especially so when dealing with such a sensitive topic. So what…

  • Speaking the language of sport

    For some of us, the relationship between professional sport and the translation industry can be summarised in one scene: after the event, when the player/driver/coach discusses how good or bad the match was and how grateful they are for their supporters, there is an interpreter who interprets these stock sentences, often using consecutive interpretation. However,…

  • Purging the planet from plastic packaging

    Plastic is the new enemy: the effects of its waste is making headlines every day. If you are lucky enough to be in the first world, you might start thinking about reducing your contribution to this global crisis. The first time my conscience started crying was also the first time when I couldn’t fit my…

  • Save bees, save the planet

    “If the bee disappeared off the surface of the globe then man would only have four years of life left.” This well-known quotation, attributed – most probably incorrectly – to Albert Einstein, paints a dire vision for our future. Since at least some of the crops we consume are wind pollinated, mass extinction of the…

  • Chernobyl: A reason to remember, a way to learn

    What is a thrilling drama for the Western world, is still a code word for Soviet horror for the successor states in the East. How does a TV-series about Chernobyl manage to equally excite the most diverse audiences and shape public opinion? I was a second grader at a suburban school in Hungary when a…

  • Our solution for seemingly impossible translation deadlines – SPCs in the spotlight

    Chemicals is one of the main fields in which Eurideas specialises. We translate and edit chemical documents daily, including safety data sheets (SDS), Exposure Scenarios, official certificates and summaries of product characteristics, aka SPCs (see here for a previous blog post about general aspects of translating SPCs). Sometimes we translate SPCs from scratch. In other…

  • Bilingual parenting: a lifelong gift

    Intercultural marriages and the relocation of whole families are typical scenarios that require bilingual parenting. The experience of many confirms it is neither a burden for the child nor an unsurpassable challenge for the parents. On the contrary: it is a special gift with lifelong positive effects. Defining bilingualism is an ongoing debate; however, for…

  • Maintaining a healthy work-life balance: a modern challenge

    In our ever-demanding work culture, sometimes we overlook the most important element of our work environment: ourselves. Work-related stress is among the most crucial factors that put pressure on our mental health, and while the signs and symptoms are neglected, its effects on our mental and physical wellbeing, as well as our performance at the…

  • London goes the radical way to fight air pollution

    On 8 April 2019, the City of London introduced a new scheme to fight toxic air pollution. The Ultra Low Emission Zone (ULEZ) requires older and more polluting vehicles entering Central London to pay a daily charge, in addition to the existing congestion charge in the same area. The ULEZ is the first of its…