Category: Blog de
-
Technische Probleme bei SPC-Übersetzungen überwinden: So löst Eurideas IUCLID-Dateiprobleme für Agenturen
Wenn Sie eine Übersetzungsagentur sind, die sich auf Fachübersetzungen im Bereich Chemie und insbesondere SPC spezialisiert hat, wird Sie das interessieren. Wenn es um regulatorische Angelegenheiten geht, ist die Übersetzung von SPC-Dokumenten (Zusammenfassung der Produkteigenschaften) entscheidend für Unternehmen, die die EU-Verordnungen über Biozidprodukte befolgen müssen. Eine der größten Herausforderungen für Übersetzungsagenturen ist das in IUCLID…
-
Vertrauen Sie bei der Übersetzung von SPC für die ECHA auf Eurideas
Schon im September findet die nächste Sitzung des Ausschusses für Biozidprodukte (BPC) der Europäischen Chemikalienagentur (ECHA) statt. Höchste Zeit, sich einen zuverlässigen Partner für die Übersetzung von Dokumenten zur Zusammenfassung der Produkteigenschaften (SPC) zu suchen. Eurideas Language Experts steht Ihnen mit professionellen, fehlerfreien Übersetzungen in alle erforderlichen 25 Sprachen zur Seite – und das innerhalb…
-
So wichtig ist Stil bei der Überarbeitung maschineller Übersetzungen – Präzision beim Übersetzen, Teil 3
Maschinelle Übersetzungen (MT) sind schon weit gekommen, aber nicht perfekt. Besonders bei Marketingmaterialien und ähnlichen Texten, bei denen es auf den Stil ankommt, braucht es Genauigkeit und eine persönliche Note. Hier sind unsere erweiterten Dienstleistungen zur Nachbearbeitung und Korrektur von MT unverzichtbar. Hier erklären wir, was das für Sie bedeutet. Stil ist wichtig Jedes Unternehmen…
-
So wichtig ist Stil bei der Überarbeitung maschineller Übersetzungen – Präzision beim Übersetzen, Teil 3
Maschinelle Übersetzungen (MT) sind schon weit gekommen, aber nicht perfekt. Besonders bei Marketingmaterialien und ähnlichen Texten, bei denen es auf den Stil ankommt, braucht es Genauigkeit und eine persönliche Note. Hier sind unsere erweiterten Dienstleistungen zur Nachbearbeitung und Korrektur von MT unverzichtbar. Hier erklären wir, was das für Sie bedeutet. Stil ist wichtig Jedes Unternehmen…
-
So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2
Für erfolgreiche Übersetzungsprojekte ist es wichtig, dass die Originale keine Fehler enthalten und gut geschrieben sind. Diese Aspekte wirken sich stark auf Effizienz und Genauigkeit des Übersetzungsprozesses aus. Wir erklären, warum Tippfehler, fehlende Sätze und falsch konvertierte PDF-Dateien ein Problem sind und reibungslose und präzise Übersetzungen hochwertige Ausgangsdokumente voraussetzen. Tippfehler und Treffer im Übersetzungsspeicher (TM) …
-
So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2
Für erfolgreiche Übersetzungsprojekte ist es wichtig, dass die Originale keine Fehler enthalten und gut geschrieben sind. Diese Aspekte wirken sich stark auf Effizienz und Genauigkeit des Übersetzungsprozesses aus. Wir erklären, warum Tippfehler, fehlende Sätze und falsch konvertierte PDF-Dateien ein Problem sind und reibungslose und präzise Übersetzungen hochwertige Ausgangsdokumente voraussetzen. Tippfehler und Treffer im Übersetzungsspeicher (TM) …
-
So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1
Wenn Sie uns Ihr Referenzmaterial zur Verfügung stellen, können wir Ihnen Übersetzungen in noch höherer Qualität liefern. Glossare, Stilrichtlinien, frühere Übersetzungen und ähnliche Ressourcen helfen unseren Übersetzern dabei, Ihren Stil und Ihre Terminologie noch genauer zu treffen und sorgen so für akkuratere Übersetzungen. Erhöhte Genauigkeit Referenzmaterial bietet einen wertvollen Informationsschatz, mit dessen Hilfe Übersetzer Nuancen…
-
So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1
Wenn Sie uns Ihr Referenzmaterial zur Verfügung stellen, können wir Ihnen Übersetzungen in noch höherer Qualität liefern. Glossare, Stilrichtlinien, frühere Übersetzungen und ähnliche Ressourcen helfen unseren Übersetzern dabei, Ihren Stil und Ihre Terminologie noch genauer zu treffen und sorgen so für akkuratere Übersetzungen. Erhöhte Genauigkeit Referenzmaterial bietet einen wertvollen Informationsschatz, mit dessen Hilfe Übersetzer Nuancen…
-
Flexible Leistungsangebote
Früher gab es die menschliche Übersetzung. Sie war lange die einzige Möglichkeit für alle, die Texte in fremden Sprachen verstehen wollten.Doch diese Zeiten sind vorbei. Die neue Wahlfreiheit Wir alle haben gerne mehrere Optionen, weil sie uns das Gefühl geben, autonom zu sein und eigene Entscheidungen treffen zu können. Bei mehreren Möglichkeiten können wir die…
-
Flexible Leistungsangebote
Früher gab es die menschliche Übersetzung. Sie war lange die einzige Möglichkeit für alle, die Texte in fremden Sprachen verstehen wollten.Doch diese Zeiten sind vorbei. Die neue Wahlfreiheit Wir alle haben gerne mehrere Optionen, weil sie uns das Gefühl geben, autonom zu sein und eigene Entscheidungen treffen zu können. Bei mehreren Möglichkeiten können wir die…