Category: Blog de
-
Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung
Wie jeder weiß, können inzwischen nicht mehr nur Menschen Texte übersetzen, sondern auch Maschinen. Aber taugen diese maschinellen Übersetzungen auch etwas? Und wenn ja, wann und wie sollten Sie sie nutzen? Hier ein kurzer Leitfaden. Herkömmliche Übersetzungen Wenn Ihr Text komplex ist und ein tiefes Verständnis der Kultur, des Themas sowie idiomatischer Wendungen und Nuancen…
-
Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung
Wie jeder weiß, können inzwischen nicht mehr nur Menschen Texte übersetzen, sondern auch Maschinen. Aber taugen diese maschinellen Übersetzungen auch etwas? Und wenn ja, wann und wie sollten Sie sie nutzen? Hier ein kurzer Leitfaden. Herkömmliche Übersetzungen Wenn Ihr Text komplex ist und ein tiefes Verständnis der Kultur, des Themas sowie idiomatischer Wendungen und Nuancen…
-
Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte
Jedes Jahr im Januar nehmen wir uns vor, eine bessere Version unserer selbst zu werden, den Stress in unserem Leben zu verringern und unsere Arbeitsabläufe besser und effizienter zu gestalten. Das ist leichter gesagt als getan. Wie können wir diese guten Vorsätze also im echten Leben umsetzen? Als Projektmanager stößt man bei jedem Projekt auf…
-
Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte
Jedes Jahr im Januar nehmen wir uns vor, eine bessere Version unserer selbst zu werden, den Stress in unserem Leben zu verringern und unsere Arbeitsabläufe besser und effizienter zu gestalten. Das ist leichter gesagt als getan. Wie können wir diese guten Vorsätze also im echten Leben umsetzen? Als Projektmanager stößt man bei jedem Projekt auf…
-
Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen
EU-Angelegenheiten gehören seit der Gründung von Eurideas Language Experts im Jahr 2007 zu unseren wichtigsten Spezialgebieten. Unser erstes Agenturbüro für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen haben wir in Brüssel eröffnet und dort, im Herzen der Europäischen Union, sind weiterhin viele unserer wichtigsten Kunden. Im Laufe der Zeit haben wir einen großen Pool an Übersetzern und Dolmetschern für…
-
Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen
EU-Angelegenheiten gehören seit der Gründung von Eurideas Language Experts im Jahr 2007 zu unseren wichtigsten Spezialgebieten. Unser erstes Agenturbüro für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen haben wir in Brüssel eröffnet und dort, im Herzen der Europäischen Union, sind weiterhin viele unserer wichtigsten Kunden. Im Laufe der Zeit haben wir einen großen Pool an Übersetzern und Dolmetschern für…
-
Das Labyrinth der Übersetzung von Online-Inhalten erfolgreich navigieren: Wo liegen die Herausforderungen?
In der globalisierten Welt von heute, in der Geschäfte keine physischen Grenzen mehr kennen, lautet die Frage nicht, ob mehrsprachige Online-Inhalte (Online Content) für den Geschäftserfolg notwendig sind, sondern vielmehr wie, wann und mit wem sie erstellt oder in Auftrag gegeben werden. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um eine Unternehmenswebseite, eine Produkt-Landing-Page,…
-
Das Labyrinth der Übersetzung von Online-Inhalten erfolgreich navigieren: Wo liegen die Herausforderungen?
In der globalisierten Welt von heute, in der Geschäfte keine physischen Grenzen mehr kennen, lautet die Frage nicht, ob mehrsprachige Online-Inhalte (Online Content) für den Geschäftserfolg notwendig sind, sondern vielmehr wie, wann und mit wem sie erstellt oder in Auftrag gegeben werden. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um eine Unternehmenswebseite, eine Produkt-Landing-Page,…
-
2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung
Für die Übersetzung schön gestalteter Newsletter, Broschüren oder Publikationen in mehrere Sprachen brauchen Sie nicht unbedingt zwei Partner: eine Übersetzungsagentur und ein Team für Grafikdesign. Sobald Sie die Druckvorlage auf Deutsch gestaltet haben, übernehmen wir die Übersetzung und den mehrsprachigen Textsatz. Schicken Sie uns einfach die InDesign-Datei und wir übersetzen direkt in der IDML-/INDD-Datei und…
-
2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung
Für die Übersetzung schön gestalteter Newsletter, Broschüren oder Publikationen in mehrere Sprachen brauchen Sie nicht unbedingt zwei Partner: eine Übersetzungsagentur und ein Team für Grafikdesign. Sobald Sie die Druckvorlage auf Deutsch gestaltet haben, übernehmen wir die Übersetzung und den mehrsprachigen Textsatz. Schicken Sie uns einfach die InDesign-Datei und wir übersetzen direkt in der IDML-/INDD-Datei und…
