Category: Blog fr
-
Traduction humaine ou automatique ? Une solution pour chaque besoin !
Ce n’est pas un secret : les machines sont de plus en plus sollicitées pour traduire des textes. Ces traductions automatiques sont-elles toutes à jeter ? Dans quels cas peuvent-elles constituer une aide précieuse ? Voici un guide de poche. Traduction humaine Votre texte est complexe et nécessite une compréhension approfondie de la culture, du contexte, des expressions…
-
Traduction humaine ou automatique ? Une solution pour chaque besoin !
Ce n’est pas un secret : les machines sont de plus en plus sollicitées pour traduire des textes. Ces traductions automatiques sont-elles toutes à jeter ? Dans quels cas peuvent-elles constituer une aide précieuse ? Voici un guide de poche. Traduction humaine Votre texte est complexe et nécessite une compréhension approfondie de la culture, du contexte, des expressions…
-
En cette nouvelle année, osez vous réinventer ! Nos conseils pour mener vos projets de traduction en toute sérénité
Tous les ans, en janvier, c’est la même rengaine. On se promet de s’améliorer, d’alléger notre quotidien, d’optimiser nos méthodes de travail et d’être plus efficaces. C’est facile à dire… Mais comment tenir ces bonnes résolutions pour de bon ? Les chefs de projet font face à des défis permanents, et peuvent rarement s’en tenir au…
-
En cette nouvelle année, osez vous réinventer ! Nos conseils pour mener vos projets de traduction en toute sérénité
Tous les ans, en janvier, c’est la même rengaine. On se promet de s’améliorer, d’alléger notre quotidien, d’optimiser nos méthodes de travail et d’être plus efficaces. C’est facile à dire… Mais comment tenir ces bonnes résolutions pour de bon ? Les chefs de projet font face à des défis permanents, et peuvent rarement s’en tenir au…
-
Nous sommes des spécialistes de l’Union européenne – Plus d’une décennie de traductions dans de nombreux domaines de la politique européenne
Depuis la création de Eurideas Language Experts en 2007, les affaires européennes sont l’une de nos grandes spécialités. Nous avons ouvert notre première agence de traduction et de services d’interprétation à Bruxelles, et bon nombre de nos principaux clients aujourd’hui encore se trouvent là, au cœur de l’Union européenne. Au fil des années, nous avons…
-
Nous sommes des spécialistes de l’Union européenne – Plus d’une décennie de traductions dans de nombreux domaines de la politique européenne
Depuis la création de Eurideas Language Experts en 2007, les affaires européennes sont l’une de nos grandes spécialités. Nous avons ouvert notre première agence de traduction et de services d’interprétation à Bruxelles, et bon nombre de nos principaux clients aujourd’hui encore se trouvent là, au cœur de l’Union européenne. Au fil des années, nous avons…
-
Trouver son chemin dans le dédale de la traduction des contenus en ligne : les défis à relever
À l’ère de la mondialisation et du commerce sans frontières, la question n’est pas tant de savoir si les contenus multilingues en ligne sont nécessaires au succès d’une entreprise, mais plutôt comment, quand et avec qui les créer ou à qui les confier. Qu’il s’agisse du site web d’une société, de la page de destination…
-
Trouver son chemin dans le dédale de la traduction des contenus en ligne : les défis à relever
À l’ère de la mondialisation et du commerce sans frontières, la question n’est pas tant de savoir si les contenus multilingues en ligne sont nécessaires au succès d’une entreprise, mais plutôt comment, quand et avec qui les créer ou à qui les confier. Qu’il s’agisse du site web d’une société, de la page de destination…
-
2 en 1 : traduction et mise en page en un seul service
La traduction d’une brochure, d’une publication ou d’un bulletin d’information joliment présentés dans plusieurs langues ne nécessite pas forcément deux partenaires : une agence de traduction et une équipe de design graphique. Une fois la maquette finalisée en anglais, laissez-nous prendre soin de la traduction et de la composition multilingue. Il vous suffit de nous envoyer…
-
2 en 1 : traduction et mise en page en un seul service
La traduction d’une brochure, d’une publication ou d’un bulletin d’information joliment présentés dans plusieurs langues ne nécessite pas forcément deux partenaires : une agence de traduction et une équipe de design graphique. Une fois la maquette finalisée en anglais, laissez-nous prendre soin de la traduction et de la composition multilingue. Il vous suffit de nous envoyer…
