Autor: Szabina Korga
-
Eine Erfolgsgeschichte: Nahtloses Dolmetschen in 12 Sprachen für FSC™ International
Bei Eurideas Language Experts arbeiteten wir kürzlich mit dem Forest Stewardship Council™ (FSC™) zusammen und stellten bei einer wichtigen virtuellen Auftaktveranstaltung auf Zoom live Dolmetscherdienste zur Verfügung. Es ging dabei um das Thema globale Waldzertifizierung und nachhaltige Verfahren. Aufgrund der Vielfalt an erforderlichen Sprachen und der Notwendigkeit einer nahtlosen Übersetzung in Echtzeit über mehrere Sitzungen…
-
So hat Eurideas die Verbände ISOPA und ALIPA bei der Umsetzung von EU-Vorschriften unterstützt: Übersetzung von Schulungsmaterialien zum sicheren Umgang mit Chemikalien in mehrere Sprachen
Seit 2010 arbeitet Eurideas mit den Fachverbänden ISOPA und ALIPA zusammen, die europäische Hersteller von Diisocyanaten, Polyolen, aliphatischen Isocyanaten und Polyisocyanaten vertreten. Im Jahr 2022 haben wir unsere Partnerschaft weiter vertieft, um die Verbände bei der Erfüllung neuer gesetzlicher Anforderungen im Rahmen der REACH-Verordnung der EU zu unterstützen. Nach dieser Verordnung müssen europäische Arbeitnehmer, die…
-
Technische Probleme bei SPC-Übersetzungen überwinden: So löst Eurideas IUCLID-Dateiprobleme für Agenturen
Wenn Sie eine Übersetzungsagentur sind, die sich auf Fachübersetzungen im Bereich Chemie und insbesondere SPC spezialisiert hat, wird Sie das interessieren. Wenn es um regulatorische Angelegenheiten geht, ist die Übersetzung von SPC-Dokumenten (Zusammenfassung der Produkteigenschaften) entscheidend für Unternehmen, die die EU-Verordnungen über Biozidprodukte befolgen müssen. Eine der größten Herausforderungen für Übersetzungsagenturen ist das in IUCLID…
-
Vertrauen Sie bei der Übersetzung von SPC für die ECHA auf Eurideas
Schon im September findet die nächste Sitzung des Ausschusses für Biozidprodukte (BPC) der Europäischen Chemikalienagentur (ECHA) statt. Höchste Zeit, sich einen zuverlässigen Partner für die Übersetzung von Dokumenten zur Zusammenfassung der Produkteigenschaften (SPC) zu suchen. Eurideas Language Experts steht Ihnen mit professionellen, fehlerfreien Übersetzungen in alle erforderlichen 25 Sprachen zur Seite – und das innerhalb…
-
So wichtig ist Stil bei der Überarbeitung maschineller Übersetzungen – Präzision beim Übersetzen, Teil 3
Maschinelle Übersetzungen (MT) sind schon weit gekommen, aber nicht perfekt. Besonders bei Marketingmaterialien und ähnlichen Texten, bei denen es auf den Stil ankommt, braucht es Genauigkeit und eine persönliche Note. Hier sind unsere erweiterten Dienstleistungen zur Nachbearbeitung und Korrektur von MT unverzichtbar. Hier erklären wir, was das für Sie bedeutet. Stil ist wichtig Jedes Unternehmen…
-
So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2
Für erfolgreiche Übersetzungsprojekte ist es wichtig, dass die Originale keine Fehler enthalten und gut geschrieben sind. Diese Aspekte wirken sich stark auf Effizienz und Genauigkeit des Übersetzungsprozesses aus. Wir erklären, warum Tippfehler, fehlende Sätze und falsch konvertierte PDF-Dateien ein Problem sind und reibungslose und präzise Übersetzungen hochwertige Ausgangsdokumente voraussetzen. Tippfehler und Treffer im Übersetzungsspeicher (TM) …
-
So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1
Wenn Sie uns Ihr Referenzmaterial zur Verfügung stellen, können wir Ihnen Übersetzungen in noch höherer Qualität liefern. Glossare, Stilrichtlinien, frühere Übersetzungen und ähnliche Ressourcen helfen unseren Übersetzern dabei, Ihren Stil und Ihre Terminologie noch genauer zu treffen und sorgen so für akkuratere Übersetzungen. Erhöhte Genauigkeit Referenzmaterial bietet einen wertvollen Informationsschatz, mit dessen Hilfe Übersetzer Nuancen…
-
Flexible Leistungsangebote
Früher gab es die menschliche Übersetzung. Sie war lange die einzige Möglichkeit für alle, die Texte in fremden Sprachen verstehen wollten.Doch diese Zeiten sind vorbei. Die neue Wahlfreiheit Wir alle haben gerne mehrere Optionen, weil sie uns das Gefühl geben, autonom zu sein und eigene Entscheidungen treffen zu können. Bei mehreren Möglichkeiten können wir die…
-
Bei der Übersetzung von Publikationen übernehmen wir nicht nur den Textsatz, sondern auch die Layout-Gestaltung!
NUTZEN SIE UNSEREN NEUESTEN SERVICE ZU IHREM VORTEIL Teure Grafikdesigner sind für eine druckfertige Publikation nicht zwingend erforderlich. Unser flexibles Designteam bietet Ihnen einen hochwertigen, schnellen und günstigen Service. Egal ob Broschüre oder Bericht – unsere Layouts bieten die perfekte Kombination aus Ästhetik und Funktion. Wir gestalten unter anderem das Layout von: Sie benötigen eine…
-
Unsere Erfahrungen mit IUCLID: Im ersten Monat schon 67 SPC übersetzt
Unternehmen, die in einem Mitgliedsland oder der EU die Zulassung eines Biozidprodukts beantragen, müssen der Europäischen Chemikalienagentur (ECHA) eine Zusammenfassung der Produkteigenschaften (SPC) vorlegen. Falls es um eine Zulassung in der gesamten EU geht, muss die SPC in sämtliche Amtssprachen der Europäischen Union übersetzt werden, bevor das Produkt zugelassen werden kann. Bis zum 10. Februar 2024…