Mois : juillet 2024
-
L’importance de fournir des documents sans erreur et bien rédigés – La précision de la traduction – Partie 2
Fournir des documents exempts d’erreur et bien rédigés est essentiel pour assurer la qualité de tout projet de traduction. Ces aspects peuvent avoir un impact important sur l’efficacité et la précision du processus de traduction. Des fautes de frappe dans les documents Word aux phrases manquantes et aux problèmes de conversion des fichiers PDF, nous…
-
L’importance des sources de référence – La précision de la traduction – Partie 1
Nous fournir des sources de référence peut faire toute la différence, car elles nous permettent de produire des traductions d’encore meilleure qualité dans votre propre intérêt. Ces ressources, qui peuvent comprendre des glossaires, des guides stylistiques et des documents précédemment traduits, aident nos traducteurs et traductrices à saisir le style unique et la terminologie propre…
-
Finie l’approche unique
Un beau jour fut inventée la traduction humaine. C’était l’unique option disponible pour quiconque souhaitait comprendre un document dans une langue étrangère.Mais cela n’est plus le cas. La force du choix Nous aimons tous avoir le choix entre plusieurs options, car cela nous donne un sentiment d’autonomie et de contrôle sur nos décisions. Disposer d’une…