Auteur/autrice : Szabina Korga
-
La magie des traductions des RCP
Traduire des résumés des caractéristiques de produits (RCP) dans les délais très courts fixés par les autorités, tout en garantissant une qualité élevée, peut sembler nécessiter des pouvoirs quasi surnaturels. C’est pourquoi il est toujours conseillé de confier la traduction de ces documents à une agence de traduction spécialisée. En d’autres termes, nous. L’industrie chimique…
-
La folie des grandeurs, c’est fini. Pourquoi travailler avec une boutique-agence de traduction ?
Les grandes entreprises multinationales ont tendance à travailler avec des agences de traduction mondiales (principalement basées aux États-Unis), qui offrent un service standardisé à un prix élevé. Partout dans le monde, des milliers de chefs de projet et de linguistes travaillent 24 heures sur 24 pour communiquer autour des marques et des messages que veulent…
-
Comment fête-t-on Noël à travers le monde ?
Chaque culture se prépare pour Noël et célèbre cette fête à sa manière, selon des coutumes ancestrales qui peuvent paraître amusantes – voire surprenantes. Lors de mon enfance en Hongrie, je me souviens que ma grand-mère allait au marché quelques jours avant Noël pour acheter… une carpe vivante ! (Pendant cette période de l’année, ces…
-
Pourquoi consacrer du temps et de l’argent à la traduction inverse ?
Les traducteurs des slogans américains suivants ont probablement omis l’étape de la traduction inverse (et c’est édifiant) : Banque HSBC : « Assume Nothing » (« Ne présumez de rien ») a été traduit « Ne faites rien » (dans plusieurs langues européennes) KFC : « Finger Lickin’ Good » (« Bon à s’en lécher les doigts ») a été traduit « Dévorez vos doigts » (en chinois) Compagnie aérienne Braniff :…
-
Des traductions sur l’aluminium très demandées
Après une intense période sous le signe du nickel fin 2019, au cours de laquelle nous avons traduit un million de mots en 15 langues en l’espace de six semaines pour le Nickel Institute, un autre élément chimique nous tient occupés. Au printemps, nous avons quasi simultanément commencé à travailler sur des traductions pour deux…
-
Nous maîtrisons toutes les subtilités de la traduction dans la chimie
Études de cas portant sur les produits chimiques La chimie représente l’un des principaux domaines dans lesquels Eurideas est spécialisée. Nous traduisons et révisons chaque jour des documents sur les produits chimiques. Au cours des trois dernières années, nous avons traduit plus de cinq millions de mots pour des clients de ce secteur venant des…
-
Traductions traitant du transport, de la mobilité et de la durabilité – des thèmes chers à notre cœur
Cette année a été marquée par de nombreuses nouveautés dans le domaine des transports publics européens, avec des initiatives comme l’introduction du ticket à 9 euros en Allemagne ou la gratuité totale des transports en commun à Malte à compter du 1er octobre. Il n’est donc pas surprenant que nos clients se soient tournés vers nous…
-
Que fait une agence de traduction au salon Chemspec Europe 2022 ?
On peut très bien travailler à distance, sans jamais rencontrer nos collaborateurs en direct. Mais il faut l’avouer : ce n’est pas vraiment idéal ! Fin mai, je vais pouvoir sortir mes plus belles tenues et chausser mes talons hauts pour sauter dans le train, direction Francfort et le salon Chemspec Europe 2022. Cela fait un bail…
-
La traduction dans le domaine médical : quand celle-ci peut devenir une question de vie ou de mort
La réduction des coûts de traduction et le respect des délais apparemment impossibles imposés par les autorités sont des thèmes récurrents en traduction. Toutefois, dans certains domaines, la précision est bien plus importante que le coût ou les délais d’exécution. Lors de traductions pour l’industrie médicale et pharmaceutique, qu’elles soient destinées aux autorités de santé,…
-
Toujours prêt – 5 tâches essentielles à entreprendre en ce début d’année
En tant que PME, le début d’année est toujours très chargé. Nous devons non seulement vérifier les chiffres et les résultats de l’année précédente, mais également travailler avec l’équipe projet afin d’établir les bases d’une croissance continue pour l’année à venir. Voici quelques-unes des tâches essentielles qu’Eurideas entreprend chaque année au mois de janvier : Évaluation…