Services d’interprétation
Une équipe d'interprétation professionnelle et flexible pour le succès de votre événement multilingue
Nous fournissons des services d'interprétation sur site dans toute l'Europe, y compris en Belgique, au Royaume-Uni, en France, en Allemagne, aux Pays-Bas et dans d'autres pays de l'UE, ainsi qu'en dehors de l'Europe.
Nos services d'interprétation à distance soutiennent vos webinaires, événements en ligne, sessions de formation ou réunions via des plateformes RSI (interprétation simultanée à distance) avancées telles que Zoom, Microsoft Teams ou la plateforme d'interprétation de votre choix.
Services d’interprétation
Une équipe d'interprétation professionnelle et flexible pour le succès de votre événement multilingue
Nous fournissons des services d'interprétation sur site dans toute l'Europe, y compris en Belgique, au Royaume-Uni, en France, en Allemagne, aux Pays-Bas et dans d'autres pays de l'UE, ainsi qu'en dehors de l'Europe.
Nos services d'interprétation à distance soutiennent vos webinaires, événements en ligne, sessions de formation ou réunions via des plateformes RSI (interprétation simultanée à distance) avancées telles que Zoom, Microsoft Teams ou la plateforme d'interprétation de votre choix.
Quand l'interprétation professionnelle est-elle nécessaire ?
- conférences et séminaires
- webinaires et ateliers
- réunions d'affaires en tête à tête
- réunions d'équipe en direct ou virtuelles
- déplacements professionnels et visites sur le terrain
- sessions de formation sur site et en ligne
- réunions politiques et négociations de haut niveau
- débats
- manifestations culturelles et événements pour les parties prenantes
Bien que nous travaillions principalement en Europe, notre réseau international d interprètes professionnels nous permet de soutenir des événements en Asie, aux États-Unis et en Amérique latine.
Nos interprètes sont formés à l' interprétation simultanée à distance (RSI) et connaissent les principaux outils d'interprétation en ligne tels que Zoom et Microsoft Teams.
Interprètes professionnels avec une expertise dans des domaines spécifiques
Nos interprètes, dont beaucoup sont accrédités auprès des institutions de l’UE, ne sont pas seulement des experts linguistiques mais aussi des spécialistes dans les domaines suivants :
- sciences politiques et affaires de l’UE/internationales
- énergie et environnement
- produits chimiques et santé publique
- droits de l’homme et droit international
Nous recommandons vivement à nos partenaires de fournir des documents d'information (tels que des ordres du jour, des discours, des présentations, des diapositives et des vidéos) et une brève séance d'information avant l'événement. Cette préparation garantit une interprétation plus précise et plus efficace.
Nous établissons un devis personnalisé pour chaque mission d'interprétation, sur la base des éléments suivants :
- paires de langues requises
- type d’interprétation
- date et durée de l'événement
- matériel technique requis
N'hésitez pas à nous contacter pour plus d'informations sur nos services d'interprétation multilingue.
Vue d'ensemble des services d'interprétation
Interprétation simultanée
Sur site :
- interprétation en temps réel depuis une cabine insonorisée à l'aide d'un microphone.
- les membres de l'auditoire reçoivent le son par l'intermédiaire d'un casque.
- exige deux interprètes par paire de langues
À distance (RSI) :
- interprétation en temps réel via une plateforme numérique.
- les interprètes travaillent à l'aide de casques et d’une diffusion vidéo.
- les participants se connectent via la plateforme RSI (interprétation simultanée à distance).
Le plus approprié pour :
- conférences et événements multilingues à grande échelle, en ligne ou hors ligne.
Exigences :
- installation technique adéquate (cabines, microphones, écouteurs, techniciens ou plateforme en ligne avec accès à l'internet)
Interprétation chuchotée (chuchotage)
- L’interprète est assis ou debout à côté d'un ou deux auditeurs et chuchote une traduction simultanée.
- Aucun équipement n'est nécessaire.
- Utilisé lorsque la plupart des participants parlent la langue source, à l'exception d'une petite minorité.
Le plus approprié pour :
- réunions, discussions ou événements à petite échelle avec un nombre limité de participants ne parlant pas la langue source
Exigences :
- environnement calme pour garantir l'audibilité
- efficace seulement pour un ou deux auditeurs
Interprétation consécutive
- L'interprète commence à parler une fois que l'intervenant a fini de s'exprimer dans la langue source.
- Le discours est divisé en segments : l'interprète écoute, prend des notes et traduit pendant les pauses.
Le plus approprié pour :
- réunions, négociations, conférences de presse et interviews
- événements avec moins de participants et sans besoin d'interprétation en temps réel
Exigences :
- un microphone séparé peut être nécessaire pour les publics plus nombreux
- aucun équipement technique supplémentaire n'est nécessaire
Interprétation en langue des signes
interpretation
- Un interprète traduit la langue parlée en langue des signes pour les participants sourds.
- Un interprète traduit la langue des signes en langue parlée pour les participants entendants.
- La langue des signes internationale est généralement utilisée lors d'événements internationaux.
Le plus approprié pour :
- conférences, réunions et événements avec des participants sourds et entendants
- situations nécessitant une communication claire entre la langue parlée et la langue des signes
Exigences :
- bonne visibilité entre l'interprète et le public
- peut nécessiter une installation vidéo pour des événements à distance ou à grande échelle
Matériel technique pour l'interprétation
Interprétation sur site :
Nous fournissons tout le matériel technique nécessaire, y compris des cabines insonorisées, des systèmes portatifs de type « visite guidée » (valises), des microphones, des casques et bien plus encore. Nos techniciens qualifiés s'occupent de l'installation, du fonctionnement, de l'assistance pendant l'événement et du dépannage pour assurer une communication fluide.
Interprétation en ligne :
Nos interprètes utilisent des microphones et des casques professionnels ainsi que des solutions de connexion Internet stables pour fournir un son clair et en temps réel à tous les participants.
Vous organisez un événement multilingue ?
Études de cas

Interprétation dans 12 langues
Une interprétation simultanée continue en 12 langues a assuré une communication fluide lors de l'assemblée générale de FSC™ International.

Développement régional multilingue
Eurideas a apporté son soutien à un événement organisé à Prague sur le développement régional grâce à l'interprétation par des experts, ce qui a permis une collaboration multilingue.

Comment fonctionne l'interprétation en relais
L'interprétation en relais utilise une langue commune comme passerelle lorsque l'interprétation directe n'est pas possible.

Évènements en ligne sur Zoom avec interprétation
Nous avons aidé nos clients à organiser des événements sur Zoom avec interprétation simultanée pour assurer une communication en ligne efficace.
Autres services

Services d'interprétation
Missions en Belgique, en Allemagne, en France, au Royaume-Uni et au-delà, notamment pour le Parlement européen, les institutions de l'UE et un large éventail de conférences, de réunions et d'événements.

Révision et relecture
Services de révision professionnels dans des formats bilingues et monolingues, personnalisés pour répondre aux diverses exigences linguistiques.

Conception de mise en page & composition multilingue
Brochures et dépliants prêts pour l’impression, dont les traductions sont intégrées directement dans la maquette ou composées en plusieurs langues.

Services de transcription
Transcription et traduction de contenus audio et vidéo, garantissant une communication précise et claire.
Pourquoi nos clients choisissent nos services d’interprétation ?
Découvrez pourquoi nous sommes le partenaire de confiance pour un service d’excellence, une fiabilité éprouvée et une valeur ajoutée adaptée à vos besoins.

Un service sur mesure
Nous combinons un processus strict de contrôle de la qualité à deux niveaux faisant appel aux technologies de traduction les plus récentes afin de garantir une terminologie cohérente et un résultat de haute qualité.

Expertise sectorielle
Nos équipes de projet sont composées de linguistes, de chefs de projet et de responsables de contrôle qualité qui connaissent bien votre domaine, qu'il s'agisse de services de traduction pour la réglementation ou des services de localisation informatique.

Réactivité & fiabilité
Nous répondons dans un délai de 1 à 2 heures, nous fournissons des mises à jour du projet en temps réel et nous respectons toujours les délais. Pas de surprise, pas de retard.

Prix compétitifs
Même si nous travaillons avec les meilleurs linguistes, et même si nous intégrons une étape de relecture par un autre traducteur et un contrôle qualité dans le prix de nos traductions, nous pouvons quand même vous proposer des services à un prix raisonnable.
Commentaires des clients
Les retours de nos clients reflètent notre engagement en faveur de la précision, du professionnalisme et de partenariats durables.