Dolmetschdienstleistungen
Ein professionelles und flexibles Dolmetschteam für den Erfolg Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung
Wir bieten Vor-Ort-Dolmetschdienste in Belgien, dem Vereinigten Königreich, Frankreich, Deutschland, den Niederlanden und weiteren EU-Ländern, aber auch außerhalb Europas.
Unsere Ferndolmetschdienste unterstützen Ihre Webinare, Online-Veranstaltungen, Schulungen oder Meetings über moderne RSI-Plattformen wie Zoom, Microsoft Teams oder die Dolmetschplattform Ihrer Wahl.
Dolmetschdienstleistungen
Ein professionelles und flexibles Dolmetschteam für den Erfolg Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung
Wir bieten Vor-Ort-Dolmetschdienste in Belgien, dem Vereinigten Königreich, Frankreich, Deutschland, den Niederlanden und weiteren EU-Ländern, aber auch außerhalb Europas.
Unsere Ferndolmetschdienste unterstützen Ihre Webinare, Online-Veranstaltungen, Schulungen oder Meetings über moderne RSI-Plattformen wie Zoom, Microsoft Teams oder die Dolmetschplattform Ihrer Wahl.
Wann ist professionelles Dolmetschen erforderlich?
- Konferenzen und Seminare
- Webinare und Workshops
- Geschäftliche Treffen unter vier Augen
- Live- oder virtuelle Team-Meetings
- Geschäftsreisen und Studienbesuche
- Präsenz- und Online-Schulungen
- Politische Treffen und Verhandlungen auf Spitzenebene
- Debatten
- Kulturveranstaltungen und Stakeholder-Events
Obwohl wir hauptsächlich in Europa tätig sind, können wir dank unseres internationalen Netzwerks professioneller Dolmetscher auch Veranstaltungen in Asien, den USA und Lateinamerika unterstützen.
Unsere Dolmetscher sind im Fern-Simultandolmetschen geschult und mit den führenden Online-Dolmetschprogrammen wie Zoom und Microsoft Teams vertraut.
Professionelle Dolmetscher mit branchenspezifischem Fachwissen
Unsere Dolmetscher - von denen viele bei den EU-Institutionen akkreditiert sind - sind nicht nur Sprachexperten, sondern auch Spezialisten in ihrem jeweiligen Fachgebiet, unter anderem:
- Politikwissenschaft, Europäische Union und internationale Angelegenheiten
- Energie und Umwelt
- Chemikalien und öffentliche Gesundheit
- Menschenrechte und Völkerrecht
Wir empfehlen unseren Partnern dringend, vor der Veranstaltung Hintergrundmaterial (z. B. Tagesordnungen, Redemanuskripte, Präsentationen, Folien und Videos) und ein kurzes Briefing bereitzustellen. Je besser die Vorbereitung, umso genauer und effizienter ist die Arbeit unserer Dolmetscher.
Für jeden Dolmetscheinsatz erstellen wir ein individuelles Angebot, das folgende Faktoren berücksichtigt:
- Angefragte Sprachkombination
- Form des Dolmetschens
- Termin und Dauer der Veranstaltung
- Erforderliche technische Ausrüstung
Für weitere Informationen über unsere mehrsprachigen Dolmetschdienste stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Überblick über unsere Dolmetschdienste
Simultandolmetschen
Vor Ort:
- Simultandolmetschen in Echtzeit aus einer schalldichten Kabine mit Mikrofon.
- Das Publikum hört die Dolmetschung über Kopfhörer.
- Erfordert zwei Dolmetscher pro Sprachenpaar
Ferndolmetschen (RSI):
- Dolmetschen in Echtzeit über eine digitale Plattform.
- Die Dolmetscher arbeiten mit Headsets und Videoübertragungen.
- Die Teilnehmer verbinden sich über die RSI-Plattform.
Die beste Lösung für:
- Große, mehrsprachige Offline- oder Online-Konferenzen und -Veranstaltungen.
Anforderungen:
- Angemessene technische Ausstattung (Kabinen, Mikrofone, Kopfhörer, Techniker oder eine Online-Plattform mit Internetzugang)
Flüsterdolmetschen (Chuchotage)
- Der Dolmetscher sitzt oder steht neben einem oder zwei Zuhörern und flüstert eine Simultanübersetzung
- Keine Ausrüstung erforderlich
- Wird verwendet, wenn nur ein paar wenige Teilnehmer die Ausgangssprache nicht sprechen
Die beste Lösung für:
- Kleine Meetings, Diskussionen oder Veranstaltungen mit einer begrenzten Anzahl von Teilnehmern, die die Ausgangssprache nicht sprechen
Anforderungen:
- Ruhige Umgebung für bestmögliche Verständlichkeit
- Nur für einen oder zwei Zuhörer sinnvoll
Konsekutivdolmetschen
- Bei dieser Methode wechselt sich der Dolmetscher mit dem Sprecher ab
- Der Redebeitrag wird in Abschnitte unterteilt: Der Dolmetscher hört zu, macht sich Notizen und übersetzt dann in den Pausen.
Die beste Lösung für:
- Meetings, Verhandlungen, Pressekonferenzen und Interviews
- Veranstaltungen mit wenigen Teilnehmern, bei denen kein Simultan-Dolmetschen in Echtzeit erforderlich ist
Anforderungen:
- Für ein größeres Publikum braucht der Dolmetscher möglicherweise ein eigenes Mikrofon
- Keine sonstige technische Ausrüstung erforderlich
Gebärdensprachdolmetschen
interpretation
- Der Dolmetscher übersetzt gesprochene Sprache für gehörlose Teilnehmer in Gebärdensprache
- Der Dolmetscher übersetzt Gebärdensprache für hörende Teilnehmer in gesprochene Sprache
- In der Regel wird bei internationalen Veranstaltungen die internationale Gebärdensprache verwendet
Die beste Lösung für:
- Konferenzen, Meetings und Veranstaltungen mit gehörlosen und hörenden Teilnehmern
- Situationen, die eine klare Kommunikation in gesprochener Sprache und Gebärdensprache erfordern
Anforderungen:
- Gute Sicht zwischen Dolmetscher und Publikum
- Für Online- oder Großveranstaltungen wird möglicherweise eine Videoaustattung benötigt
Dolmetschtechnik
Dolmetschen vor Ort:
Wir stellen die gesamte technische Ausrüstung zur Verfügung, einschließlich schalldichter Kabinen, mobiler Führungsanlage (Valise), Mikrofone, Kopfhörer usw. Unsere qualifizierten Techniker kümmern sich um Einrichtung, Betrieb, Betreuung während der Veranstaltung und, wenn nötig, Fehlersuche und sorgen für eine reibungslose Kommunikation.
Online-Dolmetschen:
Unsere Dolmetscher verfügen über professionelle Mikrofone, Headsets und eine stabile Internetverbindung, damit alle Teilnehmer in Echtzeit eine klare Audiospur empfangen.
Sie planen eine mehrsprachige Veranstaltung?
Praxisbeispiele

Dolmetschen in 12 Sprachen
Die nahtlose Simultanübersetzung in 12 Sprachen sorgte für eine reibungslose Kommunikation bei der Generalversammlung von FSC™ International.

Mehrsprachige Konferenz zum Thema regionale Entwicklung
Eurideas begleitete eine Veranstaltung in Prag zum Thema regionale Entwicklung mit fachkundiger Verdolmetschung und erleichterte die mehrsprachige Zusammenarbeit.

So funktioniert Relaisdolmetschen
Beim Relaisdolmetschen dient eine gemeinsame Sprache als Brücke, wenn das direkte Dolmetschen nicht möglich ist.

Zoom-Events mit Dolmetschen
Wir haben Kunden bei Zoom-Veranstaltungen mit Simultandolmetschen bei der effektive Online-Kommunikation unterstützt.
Weitere Leistungen

Dolmetschdienste
Dolmetscheinsätze in Belgien, Deutschland, Frankreich, dem Vereinigten Königreich und vielen weiteren Ländern, u. a. für das Europäische Parlament und die EU-Institutionen sowie auf zahllosen Konferenzen, Tagungen und Veranstaltungen.

Lektorat & Korrektorat
Professionelle Lektoratsdienste in zweisprachigen und einsprachigen Formaten, die auf die jeweiligen sprachlichen Anforderungen zugeschnitten sind.

Layoutgestaltung & mehrsprachiger Satz (DTP)
Druckfertige Broschüren und Prospekte – Übersetzungen direkt in die Druckvorlage integriert oder im mehrsprachigen Schriftsatz umgesetzt.

Transkriptionsdienste
Transkription und Übersetzung von Audio- und Videoinhalten – für eine genaue und klare Kommunikation.
Warum sich unsere Kunden für unsere Dolmetschdienstleistungen entscheiden?
Entdecken Sie, warum wir die vertrauenswürdige Wahl für exzellenten Service, Zuverlässigkeit und maßgeschneiderten Mehrwert sind – perfekt abgestimmt auf Ihre Anforderungen.

Maßgeschneiderte Leistungen
Wir verbinden unseren strengen zweistufigen Qualitätskontrollprozess mit der neuesten Übersetzungstechnologie und gewährleisten so eine konsistente Terminologie und qualitativ hochwertige Ergebnisse.

Branchenspezifisches Fachwissen
Unsere Projektteams bestehen aus branchenaffinen Linguisten, Projektmanagern und Qualitätsprüfern, die mit Ihrem Fachgebiet vertraut sind – egal ob es sich um Übersetzungsdienstleistungen im Bereich Recht oder um IT-Lokalisierung geht.

Flexibilität & Zuverlässigkeit
Wir antworten innerhalb von 1 bis 2 Stunden, informieren Sie in Echtzeit über den Stand Ihrer Projekte und halten Fristen zuverlässig ein. Keine Überraschungen, keine Verzögerungen.

Wettbewerbsfähige Preisgestaltung
Wir arbeiten nur mit den besten Übersetzerinnen zusammen und unsere Übersetzungspreise beinhalten das Korrektorat durch einen zweiten Übersetzer sowie einen abschließenden Qualitäts-Check. Trotzdem bieten wir unsere Dienstleistungen zu fairen Preise.
Feedback von Kunden
Das Feedback unserer Kunden spiegelt unser Engagement für Präzision, Professionalität und langfristige Partnerschaften wider.