Author: Szabina Korga
-
4 things Eurideas does beyond translation
Eurideas Language Experts is a professional translation agency. But there is so much more to it! If you think that all we do is translate documents, you are quite mistaken. Sure, we do translate texts in over 50 language pairs, in various fields from chemicals, environment and life sciences to EU affairs, law and human…
-
Unsere Lösung für scheinbar unmögliche Übersetzungsfristen — SPC im Rampenlicht
Chemie gehört zu den wichtigsten Fachgebieten, in denen Eurideas sich spezialisiert hat. Wir übersetzen und redigieren täglich chemische Dokumente, wie Sicherheitsdatenblätter (SDB), Expositionsszenarien, offizielle Zertifikate und Zusammenfassungen der Produkteigenschaften, die so genannten SPC. Manchmal übersetzen wir SPC komplett neu. In anderen Fällen aktualisieren wir vorhandene Übersetzungen. Wir können alle entsprechenden Arbeiten im .xml-Format des SPC-Editors…
-
Notre solution pour les délais de traduction apparemment impossibles à respecter: les RCP à l’honneur
La chimie est l’un des principaux domaines dans lesquels Eurideas est spécialisée. Nous traduisons et révisons quotidiennement des documents sur les produits chimiques, notamment des fiches de données de sécurité (FDS), des scénarios d’exposition, des certificats officiels et des résumés des caractéristiques du produit, aussi appelés RCP. Parfois, nous traduisons les RCP à partir de…
-
5+1 signes qui montrent que vous travaillez avec une agence de traduction spécialisée
La chimie, les biosciences, les biotechnologies, les sciences de la vie ou la recherche sont des domaines complexes et exigeants, aux documents très spécifiques. Traduire ces documents n’est pas à la portée de toutes les agences. Si votre partenaire de traduction n’est pas spécialisé dans ces domaines, le résultat peut être non seulement décevant, mais…
-
5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten
Chemie, Biologie, Biotechnologie, Biowissenschaften oder Forschung sind schwierige und komplexe Fachgebiete, in denen sehr spezifische Dokumente vorkommen können. Nicht jede Übersetzungsagentur kann diese Dokumente korrekt übersetzen. Wenn Ihr Übersetzungspartner nicht auf diese Fachgebiete spezialisiert ist, könnte das Ergebnis nicht nur enttäuschend ausfallen, sondern auch teuer und gefährlich werden. Der richtige Dienstleister bringt Ihr Unternehmen dagegen nicht…
-
Hohe Erwartungen: 1 Million Wörter, 15 Sprachen, 6 Wochen
Die Nickel REACH Consortia, die vom Nickel Institute gegründet wurden, um Unternehmen bei der Erfüllung Ihrer Verpflichtungen gemäß der REACH- und der CLP-Verordnung zu unterstützen, wandten sich Ende letzten Jahres mit einem Übersetzungsauftrag an uns. Sie hatten eine lange Liste chemischer Dokumente in Englisch (vor allem Expositionsszenarien), die ihre Mitglieder in 15 europäischen Sprachen benötigten.…
-
5+1 signs that show you work with a specialized translation agency
Chemicals, medical, pharma, biosciences, biotechnology or research are challenging and complex fields, with some very specific documents. Translating such documents are not for any translation agencies. If your translation partner is not specialized in these domains, the outcome could be not only disappointing, but costly and dangerous too. On the other hand, the right service provider…
-
De grandes attentes: 1 million de mots, 15 langues, 6 semaines
Nickel REACH Consortia, créé par le Nickel Institute pour aider les entreprises à gérer leurs obligations REACH et CLP de l’UE, nous a contactés à la fin de l’année dernière pour une mission de traduction. Ils possédaient une longue liste de documents en anglais sur les produits chimiques (en particulier des scénarios d’exposition) dont leurs…
-
Great expectations: 1 million words, 15 languages, 6 weeks
Nickel REACH Consortia, created by the Nickel Institute to help companies manage their EU REACH and CLP obligations, contacted us with a translation assignment at the end of last year. They had a long list of English chemical documents (exposure scenarios in particular) their members needed in 15 different European languages. The consortia were planning…
-
Mentoring: An information highway to more confidently manage change
Why would you care about mentoring amid a global crisis? For the same reasons as at any other time: to help you develop in a way so that you can steer your career in the right direction and make confident professional decisions. It works for the home office, too. I have been working from home…