Author: Szabina Korga
-
The Importance of Style in Machine Translation Services – Precision in Translation Part 3
Machine Translation (MT) has come a long way, but it’s not perfect. For those times when precision and a personal touch matter, particularly in documents where style is crucial like marketing materials, our advanced MT plus post-editing and proofreading services play an important role. Here’s why that matters to you. Style Matters Every company has…
-
L’importance de fournir des documents sans erreur et bien rédigés – La précision de la traduction – Partie 2
Fournir des documents exempts d’erreur et bien rédigés est essentiel pour assurer la qualité de tout projet de traduction. Ces aspects peuvent avoir un impact important sur l’efficacité et la précision du processus de traduction. Des fautes de frappe dans les documents Word aux phrases manquantes et aux problèmes de conversion des fichiers PDF, nous…
-
The Importance of Providing Error-Free and Well-Written Materials – Precision in Translation Part 2
Providing materials that are free from errors and well-written is crucial for any successful translation project. Such aspects can significantly impact the accuracy and efficiency of the translation process. From typos in Word documents to missing sentences and problematic PDF conversions, let’s explore why high-quality source materials are essential for smooth and precise translations. Typos…
-
So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2
Für erfolgreiche Übersetzungsprojekte ist es wichtig, dass die Originale keine Fehler enthalten und gut geschrieben sind. Diese Aspekte wirken sich stark auf Effizienz und Genauigkeit des Übersetzungsprozesses aus. Wir erklären, warum Tippfehler, fehlende Sätze und falsch konvertierte PDF-Dateien ein Problem sind und reibungslose und präzise Übersetzungen hochwertige Ausgangsdokumente voraussetzen. Tippfehler und Treffer im Übersetzungsspeicher (TM) …
-
So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1
Wenn Sie uns Ihr Referenzmaterial zur Verfügung stellen, können wir Ihnen Übersetzungen in noch höherer Qualität liefern. Glossare, Stilrichtlinien, frühere Übersetzungen und ähnliche Ressourcen helfen unseren Übersetzern dabei, Ihren Stil und Ihre Terminologie noch genauer zu treffen und sorgen so für akkuratere Übersetzungen. Erhöhte Genauigkeit Referenzmaterial bietet einen wertvollen Informationsschatz, mit dessen Hilfe Übersetzer Nuancen…
-
L’importance des sources de référence – La précision de la traduction – Partie 1
Nous fournir des sources de référence peut faire toute la différence, car elles nous permettent de produire des traductions d’encore meilleure qualité dans votre propre intérêt. Ces ressources, qui peuvent comprendre des glossaires, des guides stylistiques et des documents précédemment traduits, aident nos traducteurs et traductrices à saisir le style unique et la terminologie propre…
-
The Importance of Reference Materials – Precision in Translation Part 1
Providing us with your reference materials can make all the difference, enabling us to deliver translations of even higher quality to your benefit. Such resources, including glossaries, style guides and previously translated documents, help our translators capture your unique style and terminology, leading to more accurate translations. Boosting Accuracy Reference materials are indispensable in achieving…
-
No More One-Size-Fits-All Approach
Once upon a time, there was human translation. It was the only option available for anyone wanting to understand a foreign document.But not anymore. The Power of Choice We all like choosing from several options because it gives us a sense of autonomy and control over our decisions. Having a variety of possibilities allows us…
-
Finie l’approche unique
Un beau jour fut inventée la traduction humaine. C’était l’unique option disponible pour quiconque souhaitait comprendre un document dans une langue étrangère.Mais cela n’est plus le cas. La force du choix Nous aimons tous avoir le choix entre plusieurs options, car cela nous donne un sentiment d’autonomie et de contrôle sur nos décisions. Disposer d’une…
-
Flexible Leistungsangebote
Früher gab es die menschliche Übersetzung. Sie war lange die einzige Möglichkeit für alle, die Texte in fremden Sprachen verstehen wollten.Doch diese Zeiten sind vorbei. Die neue Wahlfreiheit Wir alle haben gerne mehrere Optionen, weil sie uns das Gefühl geben, autonom zu sein und eigene Entscheidungen treffen zu können. Bei mehreren Möglichkeiten können wir die…