Author: Szabina Korga
-
Why we should learn German – by John le Carré
To help make the European debate decent and civilised, it is now more important than ever to value the skills of the linguist. I began learning German at the age of 13, and I’m still trying to explain to myself why it was love at first sound. The answer must surely be: the excellence of…
-
Machines could soon be able to understand and summarize text for you
We humans are swamped with text. It’s not just news and other timely information: Regular people are drowning in legal documents. The problem is so bad we mostly ignore it. Every time a person uses a store’s loyalty rewards card or connects to an online service, his or her activities are governed by the equivalent…
-
The Fasctinating Facts Behind the Creation of Fictional Languages
In these 2+1 videos (the +1 will be a surprise at the end of this post) you can take a deeper look into the process how fictional/fantasy languages can be created. Like almost all studies and articles related to this topic, we must start with the grandfather of all these language inventing methods, J.R.R. Tolkien.…
-
A Harvard linguist reveals the most misused words in English
Some languages, like French, have an official body that decides how words can and cannot be used. English, as a flexible, global language, has no such designated referee. Therefore, there is no definitive answer to whether you’re using a word “correctly.” It’s all a matter of taste and context. But there are opinions. And some…
-
Being fluent in 2 languages might literally change how you perceive time
Interesting article recently posted on www.mic.com Being bilingual already has a long list of benefits. Research suggests that it boosts creativity and memory, strengthens multitasking and slows down the onset of dementia. But in case these benefits don’t already outweigh the monotony of memorizing grammar structures and vocabulary lists, here’s one more: Bilingualism seems to…
-
Targeting German speakers in Germany, Austria and Switzerland
There are some differences in Standard German as used in Germany, Austria and Switzerland, mostly in style and syntax, but other than cultural specifics, much of the vocabulary is the same. In translating general topics, there is normally no need to cater individual variants. But marketing, social media or other direct types of content may…