Email: translation@eurideastranslation.com

Phone: +32 (0)2 899 7753


GET A QUOTE

Author: Szabina Korga

  • 2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung

    Für die Übersetzung schön gestalteter Newsletter, Broschüren oder Publikationen in mehrere Sprachen brauchen Sie nicht unbedingt zwei Partner: eine Übersetzungsagentur und ein Team für Grafikdesign. Sobald Sie die Druckvorlage auf Deutsch gestaltet haben, übernehmen wir die Übersetzung und den mehrsprachigen Textsatz. Schicken Sie uns einfach die InDesign-Datei und wir übersetzen direkt in der IDML-/INDD-Datei und…

  • Terminologie ist alles: Warum sollte man Kunden in die Terminologiearbeit einbinden?

    Zeit- und Kostenersparnis, Übersetzungen von hoher Qualität und zufriedene Kunden – das sind nur einige der Vorteile, wenn Kunden an der Terminologiearbeit mitwirken. Die Redewendungen und Wörter, die einem beim Übersetzen begegnen, lassen sich in drei Gruppen unterteilen: solche, die zum allgemeinen Wortschatz gehören, d. h. die Sprache, die jeder kennt, technische Fachbegriffe, d. h. die…

  • L’importance de la terminologie : pourquoi est-il essentiel d’impliquer le client dans le travail de terminologie ?

    Un gain de temps et d’argent, un produit d’une qualité optimale et la satisfaction client : ce sont quelques-uns des bénéfices pour le client lorsqu’il participe au travail de terminologie. Les formulations et les termes rencontrés au cours d’une traduction peuvent être répartis en trois catégories : ceux qui relèvent du vocabulaire général, à savoir le langage…

  • The importance of terminology: why is it crucial to involve the client in terminology work?

    Saving time and money, ensuring a high-quality product and customer satisfaction – these are just a few of the advantages for the client if they participate in terminology work. The expressions and words that one comes across during translation can be divided into three groups: those which can be considered general vocabulary, i.e. general language;…

  • Le charme de la traduction de textes dans le domaine de la chimie

    Étant initialement spécialisée dans les affaires européennes et la politique, notre agence de traduction avait pour activité principale la traduction de documents, de rapports et de sites web liés aux politiques communautaires. Mais en 2012, nous avons traduit pour la première fois une fiche de données de sécurité (FDS) dans sept langues européennes. Au vu…

  • Das Schöne an chemischen Fachübersetzungen

    Als auf EU-Angelegenheiten und Politik spezialisierte Übersetzungsagentur war unser Kerngeschäft früher die Übersetzung von EU-Dokumenten, Berichten, Websites und verwandten Texten. Unser erstes Sicherheitsdatenblatt (SDB) haben wir 2012 in 7 EU-Sprachen übersetzt. Weil diese Aufgabe sehr komplex ist, haben wir den Text analysiert und schnell gemerkt, dass es dabei um mehr geht als nur Chemie. Um…

  • The beauty of translating chemical texts

    As a translation agency originally specialized in EU affairs and politics, our core business used to be translating EU politics and related documents, reports and websites. We first translated a Safety Data Sheet (SDS) in 2012, into 7 EU languages. Due to the complexity of the topic, we analysed the text and concluded that it…

  • A new world beyond translation: Transcreation

    Transcreation is a very unique feature of translation services that has its own framework of rules and challenges and requires some special skills and attitudes. In this blog entry, we will look at the secret ingredients that we need for this special formula(tion) of translation & copywriting. Transcreation = Translation with creativity? In the case…

  • Eine neue Welt jenseits der Übersetzung: Transkreation

    Transkreation ist eine ganz besondere Sprachdienstleistung mit eigenen Regeln und Herausforderungen, die sehr spezielle Kompetenzen und Standpunkte erfordert. In diesem Blog-Beitrag verraten wir die geheimen Zutaten, die wir für diese spezielle Form des Übersetzens und Textens brauchen. Transkreation = Übersetzung plus Kreativität? Bei Übersetzungen besteht der wichtigste Aspekt des Vorgangs darin, den Inhalt von Texten…

  • Une nouvelle dimension au-delà de la traduction : la transcréation

    La transcréation est une branche très particulière des services de traduction car elle a des règles et des contraintes qui lui sont propres, et elle exige des compétences et des approches bien spécifiques. Dans ce billet, nous allons révéler les ingrédients secrets nécessaires à cette formule spéciale qui conjugue traduction et rédaction. Transcréation = Traduction…